Томас Харди Во весь экран Вдали от обезумевшей толпы (1874)

Приостановить аудио

- О чем же ты жалеешь?

- О том, что мой роман кончился.

- Все романы кончаются со свадьбой.

- Зачем ты это мне говоришь?

Ты ранил меня в самое сердце своей злой шуткой.

- А ты нагоняешь на меня тоску.

Мне кажется, ты ненавидишь меня.

- Не тебя, а твои пороки!

Да, я ненавижу их!

- Лучше бы ты постаралась исправить меня.

Давай подведем баланс, двадцать фунтов на стол, и будем друзьями!

Она вздохнула, как бы покоряясь судьбе.

- Примерно такая сумма отложена у меня на хозяйственные расходы.

Если она тебе так нужна, бери ее.

- Прекрасно.

Спасибо.

Наверное, завтра я уеду раньше, чем ты выйдешь к завтраку.

-- Тебе так уж надо уезжать?

Ах, Фрэнк, было время, когда никаким друзьям не удалось бы оторвать тебя от меня!

Тогда ты называл меня своей ненаглядной.

А теперь тебе и дела нет, как я провожу время.

- Я должен ехать, невзирая ни на какие чувства.

С этими словами Трой взглянул на свои часы и, повинуясь какому-то безотчетному импульсу, открыл нижнюю крышку, под которой обнаружилась уютно свернувшаяся маленькая прядь волос.

В этот миг Батшеба подняла глаза, уловила его движение и заметила прядь.

От боли и изумления кровь бросилась ей в лицо, и она не успела подумать, как у нее вырвалось восклицание:

- Женский локон!

О, Фрэнк!

Чьи же это волосы?

Он отвечал небрежно, словно желая скрыть чувство, вспыхнувшее при виде локона.

- Ну конечно, твои.

Чьи же еще?

Я совсем позабыл про них.

- Какая бессовестная ложь, Фрэнк!

- Говорю тебе, я позабыл про них, - повторил он, повышая голос.

- Да я не о том - ведь волосы-то рыжие.

- Что за глупости!

- Ты оскорбляешь меня.

Я же видела, что они рыжие.

Говори, чьи они.

Я хочу знать.

- Хорошо, скажу, только не шуми.

Это волосы одной молодой особы, на которой я собирался жениться еще до того, как познакомился с тобой.

- В таком случае ты должен сказать мне ее имя.

- Не могу.

- Она уже замужем?

- Нет.

- Жива?

- Да.

- Она хорошенькая?

- Да.