Томас Харди Во весь экран Вдали от обезумевшей толпы (1874)

Приостановить аудио

- И Оук пододвинул ей два или три стула.

- Ну что вы! Они достаточно удобные.

И вот она уселась, уселся и он, и пляшущие отсветы камина скользили по их лицам и по старой мебели ...отполированной годами, Ему служившей много лет Вся домашняя утварь Оука поблескивала, бросая по сторонам танцующие блики.

Этих людей, достаточно хорошо знавших друг друга, изумляло, что, встретившись в новом месте и при необычных обстоятельствах, они испытывают такую неловкость и скованность. Встречаясь на поле или у нее в доме, они не проявляли ни малейшего смущения.

Но теперь, когда Оук стал самостоятельным хозяином, их жизни, казалось, отодвинулись в прошлое, к тем давно минувшим дням, когда они были едва знакомы.

- Вы, наверно, удивляетесь, что я пришла к вам... но...

- Что вы, ничуть.

- Но мне показалось, Габриэль, что, может быть, я вас обидела и потому вы уходите от меня.

Это очень меня огорчило, вот почему я и пришла.

- Обидели меня?

Неужто вы могли меня обидеть, Батшеба?

- Так я не обидела вас! - радостно воскликнула она.

- Но в таком случае, почему же вы уходите?

- Видите ли, я раздумал уезжать за границу. И вообще, знай я, что такая затея вам не по душе, я живо выбросил бы это из головы, - искренне ответил он.

- Я уже договорился об аренде на ферму в Нижнем Уэзербери, и с благовещения она перейдет в мои руки.

Вы знаете, одно время я получал долю дохода с этой фермы.

При всем том я вел бы и ваши дела, если бы не пошли толки про нас с вами.

- Что такое? - изумленно спросила Батшеба.

- Толки про нас с вами?

Какие же?

- Не могу вам сказать.

- Мне думается, вам следовало бы сказать.

Вы уже не раз читали мне мораль, почему же теперь боитесь выступить в такой роли?

- На этот раз вы не сделали никакой оплошности.

Сказать по правде, люди толкуют, будто я тут все разнюхиваю, рассчитываю заполучить ферму бедняги Болдвуда и задумал в один прекрасный день прибрать вас к рукам.

- Прибрать меня к рукам?

Что это значит?

- Да, попросту говоря, жениться на вас.

Вы сами просили меня вам сказать, так не браните же меня!

Оук ожидал, что, услыхав это, Батшеба придет в ужас, как если б над ухом у нее выпалила пушка, однако вид у нее был ничуть не испуганный.

- Жениться на мне?

Я и не подозревала, что речь идет об этом, спокойно сказала она.

- Это слишком нелепо... слишком рано... об этом думать!

- Ну, понятно, это слишком нелепо.

Да я и не помышляю ни о чем подобном, думается, вы сами знаете.

Разумеется, у меня и в уме не было жениться на вас.

Вы же сами сказали, что это слишком нелепо.

- С-с-слишком рано - вот что я сказала.

- Прошу прощения, но я должен вас поправить: вы изволили сказать: слишком нелепо.

- Я тоже прошу прощения, - возразила она со слезами на глазах. - Я сказала: слишком рано...

Это, конечно, не важно... ничуть не важно... Но я хотела сказать одно: слишком рано... Только и всего, мистер Оук, и вы должны мне поверить!

Габриэль долго всматривался в ее лицо, но при слабом свете камина ему почти ничего не удалось разглядеть.

- Батшеба, - сказал он с нежностью и недоумением и шагнул ближе. - Если бы мне знать только одно: позволите ли вы мне любить вас, добиваться вас и в конце концов на вас жениться... Если бы мне это знать!

- Но вы никогда этого не узнаете! - прошептала она.

- Почему?

- Да потому, что никогда не спрашиваете.

- Ах! Ах! - радостно засмеялся Габриэль.

- Родная моя!..

- Зачем вы послали мне сегодня утром это скверное письмо? - перебила она его.

- Это доказывает, что вы ни чуточки не любите меня и готовы были меня покинуть, как все остальные.