Томас Харди Во весь экран Вдали от обезумевшей толпы (1874)

Приостановить аудио

Да, совершенно ясно - шаги.

Ее собственные сразу затихли, стали совсем беззвучны, как падающие хлопья снега.

Вспомнив, что здесь через рощу ходят все, она успокоилась и решила, что это, наверно, кто-нибудь из поселян возвращается домой, но все-таки ей было неприятно, что они столкнутся в таком месте, в самой чаще, хотя всего в нескольких шагах от дома.

Шаги приближались, вот они уже совсем рядом, какая-то фигура поравнялась с ней и уже почти шагнула мимо, как вдруг что-то рвануло Батшебу за подол и точно пригвоздило ее к земле.

Она пошатнулась и едва удержалась на ногах от этого внезапного рывка.

Невольно раскинув руки, чтобы обрести равновесие, она уткнулась ладонью в суконную одежду с пуговицами.

- Что за чертовщина! - произнес чей-то мужской голос высоко над ее головой.

- Ушиб я вас, что ли, дружище?

- Нет, - отвечала Батшеба, пытаясь шагнуть в сторону.

- Похоже, мы чем-то зацепились друг за друга?

- Да.

- Да это, кажется, женщина?

- Да.

- По-видимому, из местных дам, леди, я бы сказал.

- Это не имеет значения.

- Но я-то мужчина.

- Ах!

- Батшеба снова сделала попытку шагнуть, но безо всякого успеха.

- У вас, кажется, потайной фонарь в руке, если я не ошибаюсь? - спросил мужчина.

- Да.

- Разрешите, я открою дверцу и отцеплю вас.

Рука незнакомца схватила фонарь, дверца откинулась, луч света вырвался из плена, и Батшеба с изумлением увидела, в какой она очутилась западне.

Мужчина, с которым ее что-то сцепило, был военный. Он весь сверкал медью и пурпуром.

Это видение среди полной тьмы было подобно трубному гласу, пронзающему мертвую тишину.

Мрак, неизменно царивший здесь как genius loci {Местный дух (лат.).} во все времена, был сейчас побежден полностью не столько светом фонаря, сколько тем, что озарил этот свет.

Это видение настолько отличалось от того, что она ожидала увидеть - ей представлялась какая-то зловещая фигура в темном, - что этот разительный контраст подействовал на нее, словно какое-то волшебное превращение.

При свете фонаря сразу выяснилось, что шпора военного зацепилась за кружевную оборку ее платья.

Он успел кинуть взгляд на ее лицо.

- Я сейчас отцеплю, мисс, сию секунду, - сказал он сразу изменившимся учтивым тоном.

- Ах, нет, я сама, благодарю вас, - поспешно ответила она и присела, чтобы отцепить подол.

Но отцепить его было не так-то просто.

Колесико шпоры за несколько секунд так обвилось крученым шелком гипюра, что надо было изрядно повозиться, прежде чем выпутать его.

Он тоже присел, а луч света из открытой дверцы фонаря, стоявшего меж ними на земле, скользил среди еловых игл, в густой траве, наподобие большого светляка.

Он освещал их лица снизу и отбрасывал чуть ли не до половины рощи громадные тени мужчины и женщины; падая на стволы деревьев, тени искажались, принимая чудовищно уродливые формы, а дальше постепенно сливались с темнотой и исчезали.

Он посмотрел ей прямо в глаза, когда она на секунду подняла их, но Батшеба тут же опустила взгляд, потому что не могла состязаться с этим пристально-настойчивым взглядом.

Все же мельком она успела заметить, что он молод и строен и что у него три нашивки на рукаве.

Она снова потянула свой подол.

- Вы в плену, мисс, не приходится закрывать на это глаза, - насмешливо сказал он.

- Я вынужден буду отсечь этот кусок подола, если вы уж так торопитесь.

- Да, пожалуйста, - беспомощно воскликнула она.

- Но в этом нет необходимости, если вы способны минутку потерпеть. - И он раскрутил и снял с колесика одну шелковую петельку.

Батшеба убрала руку, чтобы не мешать ему, но он все же нечаянно или умышленно успел коснуться ее.

Батшеба была возмущена, а почему - она сама не знала.

Он продолжал распутывать, но конца этому не было видно.

Она снова подняла на него глаза.

- Благодарю вас за то, что вы даете мне возможность любоваться таким прелестным личиком, - бесцеремонно сказал молодой сержант.

Батшеба вспыхнула от смущения. - Эта возможность предоставляется вам против моей воли, - сухо процедила она, стараясь сохранить чувство собственного достоинства, что плохо удавалось ей в ее пригвожденном положении.

- Вы нравитесь мне еще больше за такую отповедь, мисс, - отвечал он.

- А мне бы еще больше понравилось... я бы хотела, чтобы вы никогда не попадались мне на глаза и не ходили здесь.

- Она дернула платье, и кружевная оборка на ее подоле затрещала, как ружья лилипутов.