Томас Харди Во весь экран Вдали от обезумевшей толпы (1874)

Приостановить аудио

- Каждое слово.

А теперь сидите смирно, держите мой саквояж и мотайте на ус все, что услышите.

Легкие шаги раздавались все ближе, временами они замирали, словно девушка к чему-то прислушивалась.

Трой просвистел два такта, мелодично, на манер флейты.

- Вот у вас уже до чего дошло, - горестно прошептал Болдвуд.

- Вы же обещали молчать, - остановил его Трой.

- И снова обещаю.

Трой двинулся вперед.

- Фрэнк, дорогой, это ты? - раздался голос Батшебы.

- О, боже! - простонал Болдвуд,

- Да, - отвечал Трой.

- Как ты поздно! - ласково продолжала она.

- Ты приехал в фургоне?

Я ждала тебя и услыхала стук колес, когда он въезжал в селение. Но прошло много времени и я уже не надеялась увидеть тебя, Фрэнк.

- Я не мог не прийти, - отвечал Фрэнк.

- Ты же знала, что я приду.

- Да, я, конечно, ожидала, что ты придешь, - весело откликнулась она. Знаешь, Фрэнк, к счастью, сегодня ночью у меня в доме ни души!

Я спровадила всех, и никто на свете не узнает, что ты посетил обитель твоей дамы.

Лидди попросила отпустить ее к дедушке, ей хотелось рассказать ему о поездке к сестре, и я позволила ей пробыть у него до завтра, - а к тому времени ты уже уйдешь.

- Великолепно! - воскликнул Трой.

- Но мне надо захватить саквояж, ведь там мои ночные туфли, щетка и гребень. Беги домой, а я сейчас схожу за ним и через каких-нибудь десять минут буду у тебя в гостиной.

- Хорошо.

- Она повернула назад и стала быстро подниматься на холм.

Во время этого диалога у Болдвуда нервно подергивались стиснутые губы и лоб покрылся липкой испариной.

Но вот он ринулся навстречу Трою.

Тот повернулся к нему и схватил саквояж.

- Что же, прикажете доложить Батшебе, что я пришел отказаться от нее и не могу жениться на ней? - насмешливо спросил он.

- Нет, нет. Подождите минутку...

Мне надо еще кое-что вам сказать... еще кое-что, - проговорил Болдвуд хриплым шепотом.

- Теперь вы видите, - продолжал Трой, - в какой я попал переплет.

Быть может, я дурной человек, у меня ветер в голове, и меня вечно подмывает выкинуть что-нибудь неподобающее.

Но согласитесь, я не могу жениться сразу на обеих.

И у меня есть основания выбрать Фанни.

Во-первых, я ее больше люблю, а во-вторых, благодаря вам я сделаю выгодную партию.

В тот же миг Болдвуд кинулся на него и схватил его за горло.

Трой чувствовал, как медленно сжимаются пальцы Болдвуда.

Нападение было слишком неожиданно.

- Постойте, - прохрипел он.

- Вы губите ту, которая вам так дорога.

- Что вы хотите сказать? - спросил фермер.

- Дайте же мне вздохнуть! - взмолился Трой.

Болдвуд разжал пальцы.

- Ей-богу, у меня руки чешутся прикончить вас!

- И погубить ее.

- Спасти ее.

- Ну, нет. Теперь я один могу ее спасти, если на ней женюсь.

Болдвуд застонал.

Он нехотя отпустил горло солдата и отшвырнул его к изгороди.

- Дьявол! Как ты мучаешь меня! - крикнул он.

Трой отскочил, как мяч, от изгороди и хотел было броситься на фермера, но сдержался и проговорил беспечным тоном: