Томас Харди Во весь экран Вдали от обезумевшей толпы (1874)

Приостановить аудио

- Вы, наверное, подумали, когда я поскакала сломя голову в Бат, что я собиралась там обвенчаться?

- Мне так подумалось, да только не сразу... - отвечал он, озадаченный таким внезапным переходом на новую тему.

- А другие тоже так думали?

- Да.

- И вы осуждали меня за это?

- Пожалуй...

- Я так и полагала.

Все же мне дорого ваше доброе мнение, и я хочу кое-что вам разъяснить. С тех пор как я вернулась, мне все время хотелось с вами поговорить, но вы так строго смотрели на меня.

Ведь умри я, - а я могу скоро умереть, - будет прямо ужасно, если вы навсегда останетесь в заблуждении.

Так слушайте.

Габриэль перестал шуршать соломой.

- В тот вечер я отправилась в Бат с твердым намерением порвать с мистером Троем, с которым была уже помолвлена.

Но после моего приезда в Бат обстоятельства так сложились, что... что я с ним обвенчалась.

Ну, теперь вы видите все это в новом свете?

- Как будто бы так.

- Пожалуй, надо мне еще кое о чем рассказать, раз уж я начала.

И я полагаю, это вас не огорчит, ведь вы, конечно, никогда не воображали, что я вас люблю, и охотно поверите, что я говорю вполне искренне, без всяких задних мыслей.

Так вот, я очутилась одна в незнакомом городе, и лошадь у меня охромела.

И я прямо-таки не знала, что мне делать.

Я слишком поздно сообразила, что пострадает моя репутация, - ведь я встречалась с ним с глазу на глаз.

Но все же я собиралась уезжать, когда он вдруг заявил, что видел в тот день женщину красивее меня, и мне нечего рассчитывать на его постоянство, если я не буду ему принадлежать...

Я была уязвлена и взволнована... - Она кашлянула и на минуту остановилась, как бы переводя дыхание.

- И вот в порыве ревности и в смятении чувств я вышла за него, проговорила она горячим шепотом, с отчаянием в голосе.

Габриэль не ответил ни слова.

- Его нельзя осуждать, он сказал сущую правду, что он... что он видел другую женщину, - порывисто добавила она.

- А теперь я не желаю слышать от вас ни слова об этом, не смейте говорить!

Мне только хотелось, чтобы вы знали этот кусочек моей жизни, о котором так неверно судят, - придет время, когда вы уже ничего не сможете узнать.

Подавать вам еще?

Она спустилась с лестницы, и работа закипела.

Вскоре Габриэль заметил, что движения его хозяйки, сновавшей вверх и вниз по лестнице, замедлились, и сказал с какой-то материнской нежностью:

- Мне думается, вам лучше бы пойти домой, - вы притомились.

Я тут и один управлюсь.

Ежели ветер не переменится, может, дождя и не будет.

- Если от меня нет толку, то я пойду, - сказала Батшеба усталым голосом.

- Но как было бы ужасно, если бы вас убило!

- От вас есть толк, но я не хочу, чтобы вы уставали.

Вы изрядно потрудились.

- А вы - еще лучше! - с благодарностью сказала она.

- Я тронута вашей преданностью, тысячу раз вам спасибо, Габриэль!

До свидания. Я знаю, что вы изо всех сил стараетесь для меня.

Она быстро скрылась в темноте; он слышал, как звякнула щеколда, когда она захлопнула за собой калитку.

Он продолжал работать в глубокой задумчивости, размышляя обо всем, что она ему рассказала, и удивляясь, какие противоречия уживаются в сердце женщины: что побудило ее говорить с ним этой ночью с такой теплотой, какой она ни разу не проявляла к нему до замужества, когда свободно могла выказывать свое внимание?..

Его размышления прервал скрежет, донесшийся со стороны каретного сарая.

Флюгер на крыше круто повернулся вокруг своей оси. и эта резкая перемена ветра говорила, что вот-вот хлынет губительный дождь.

ГЛАВА XXXVIII

ДОЖДЬ. ВСТРЕЧА ДВУХ ОДИНОКИХ

Было пять часов утра, и уже занималась заря, окрашивая небо в желто-бурые и пепельные тона.

Температура понизилась, и началось сильное движение воздуха.

Прохладные ветерки в незримом кружении обдавали лицо Оука.

Ветер поднялся еще на один-два балла и заметно покрепчал.