Сакс Ромер Во весь экран Ведьмино отродье (1914)

Приостановить аудио

— Понимаю.

Значит, я просто теряю ваше время, но я удивился… приятно удивился, когда узнал, что сэр Майкл оставил наследство Майре — мисс Дюкен.

Взгляд доктора Кеана стал серьезен.

— А что заставило тебя думать, что он ничего не оставит своей племяннице?

Она сирота, он был ее опекуном.

— Конечно, в этом нет ничего необычного, но не один я предполагал, что, находясь перед смертью в определенном душевном состоянии, он изменил завещание…

— В пользу приемного сына Энтони?

— Да, я знаю, что и вы этого опасались, сэр.

Но выяснилось, что они наследуют в равных долях, а дом остается Майре.

Мистер Энтони Феррара, — он произнес это имя с особой интонацией, — даже не смог скрыть досаду.

— В самом деле?

— Точно.

Он лично присутствовал при оглашении завещания, опять закутался в одну из своих шуб — подумать только, ведь на улице настоящая Африка! На сей раз шуба была из виверры, подумать только!

Доктор Кеан постукивал по промокательной бумаге стетоскопом.

— Жаль, что ты так относишься к молодому Ферраре, Роб.

Роберт вздрогнул.

— Вам жаль?

Не понимаю.

Вы ведь сами прилюдно порвали с ним, когда умер сэр Майкл.

— И все же мне жаль.

Сам знаешь, сэр Майкл поручил мне заботу о своей племяннице.

— И слава богу!

— Я тоже рад, хотя дело весьма непростое.

Более того, он вменил мне в обязанность…

— Присматривать за Энтони.

Да, да, но он же не знал, что из себя представляет этот человек!

Доктор Кеан повернулся к сыну.

— Не знал. По божьему благословению, он так и не узнал того, что открылось нам.

Но, — отец пристально посмотрел в глаза Робу, — обязанность не стала от этого менее значимой, мальчик мой!

Молодой человек был в замешательстве.

— Но он же…

Доктор поднял палец, и слова замерли на губах сына.

— Я все понимаю, Роб, даже лучше тебя.

Разве ты не видишь, как обещание связывает мне руки и заставляет молчать?

Роберт онемел, не зная, как реагировать.

— Дай мне время обдумать, что делать дальше, Роб.

Признаю, что в данный момент я не могу примирить свою совесть с возложенными на меня обязанностями.

Но дай мне время.

Если можешь — только как формальность, тонкий политический ход, — не порывай с Феррарой.

Ты его не любишь, я знаю, но мы должны следить за ним!

Есть и другие причины…

— Майра! — догадался Роберт и покраснел.

— Да, понимаю.

Вы правы.

Но, господи, как же это тяжело.

— Советуйся со мной.

На хитрость отвечай хитростью.

Мальчик мой, мы видели, что тот, кто встает у него на пути, умирает таинственной смертью.

Если бы ты изучал то, что изучал я, ты бы знал, что расплата, пусть и нескорая, неизбежна.

Будь начеку.