Сакс Ромер Во весь экран Ведьмино отродье (1914)

Приостановить аудио

Я тоже приму меры предосторожности.

Я не отрицаю, у нас есть враг, и действует он при помощи невиданного оружия.

Возможно, я кое-что знаю о его методах и готов пойти на некоторые… меры.

Но защитой, а для тебя единственной защитой, будет хитрость, коварство!

Роберт ответил резко и решительно:

— Он снимает роскошные апартаменты на Пикадилли.

— Ты там бывал?

— Нет.

— Навести его.

Воспользуйся первой же возможностью и навести.

Если бы ты не узнал обо всем еще тогда, в Оксфорде, мы бы до сих пор пребывали в неведении!

Тебе никогда не нравился Энтони Феррара — он никому не нравится, но ты же навещал его в колледже.

Продолжай наносить ему визиты и здесь, в городе.

Роберт встал и закурил сигарету.

— Вы правы, сэр! — сказал он.

— Рад, что вы со мной.

Кстати, как насчет…?

— Майры?

Пока она остается дома.

С ней миссис Хьюм и все старые слуги.

Позже мы решим, что делать.

Хотя ты сам можешь съездить и проведать ее.

— Так и поступлю, сэр.

До встречи!

— До свидания, — сказал доктор Кеан и нажал кнопку звонка, чтобы Марстон проводил посетителя и пригласил следующего пациента.

Роберт Кеан нерешительно застыл на Хаф-Мун-стрит: вся его душевная борьба отражалась на лице.

Он может отправиться к Майре Дюкен, и там его обязательно пригласят остаться к обеду; но не лучше ли пойти к Энтони Ферраре?

Он остановился на втором, пусть и менее приятном, визите.

Направляясь к Пикадилли, он обдумывал, не явится ли мрачная сверхъестественная тайна, известная ему с отцом, препятствием для успешной карьеры в журналистике.

Она, волнующая, демоническая, постоянно отвлекала его от работы.

Чувство яростного негодования, которое он испытывал по отношению к Энтони, становилось сильнее с каждым шагом.

Феррара был пауком, сплетающим сеть, и в ней оказались доктор Кеан, сам Роберт — и Майра Дюкен.

Остальные, попавшие в нее и притянутые в самое сердце нечестивого лабиринта, были уже пожраны.

В сознании Кеана фигура Энтони Феррары приобрела очертания чудовища, упыря, злого духа.

Он уже поднимался по мраморным ступеням.

Перед входом в лифт остановился и позвонил.

Феррара расположился в дорогой квартире на втором этаже. Двери открыл одетый во все белое слуга, явно родом с Востока.

«Опять чертовы театральные эффекты! — пробормотал Кеан.

— Ему бы на концертах фокусы показывать».

С поклонами и улыбками посетителя препроводили в небольшую гостиную.

Стены и потолок комнаты поражали ажурной ориентальной резьбой по сандаловому дереву.

В нишах, или скорее в стенных шкафах, стояли прелюбопытнейшие вазы и другие сосуды.

Двери были задрапированы тяжелыми, богато украшенными портьерами.

Посреди мозаичного пола бил фонтан.

У одной из стен стоял мягкий диван: дневной свет не доходил до него, и над диваном горел узорчатый светильник со вставками из синего стекла, придающий всему окружающему особую атмосферу.

Серебряная мибхара или курильница, стоявшая сбоку от дивана, испускала слабый аромат.

Слуга удалился.

«Святые небеса, — ворчал с отвращением Кеан, — так ему ненадолго хватит денег покойного сэра Майкла».

Он бросил взгляд на дымящуюся мибхару:

«Фу! Изнеженное животное!