Сакс Ромер Во весь экран Ведьмино отродье (1914)

Приостановить аудио

— Бога ради, даже не упоминай при мне этого имени!

Тема под запретом, Роб.

Единственное, что я могу сказать, — он уехал из Англии.

В подобном затуманенном состоянии, лишь частью сознания находясь в реальном мире, Кеан ощущал себя инвалидом, который только вчера был здоровым человеком: вот его на корабле доставили в Порт-Саид, вот на поезде привезли в Каир, вот одетый в красный жакет носильщик из отеля «Шеферд» выводит его из вагона на платформу — и в этот миг началось его пробуждение. Живой интерес к экзотическим картинам Египта постепенно побеждал кошмарный сон. Проехав немного по своеобычным каирским улицам, на которых Восток встречается с Западом и все растворяется в фиолетовых сумерках Нижнего Египта, Роберт оказался в шумном и многолюдном отеле, прославленном на весь мир.

А там уже ждал Сайм, флегматик Сайм, с которым он не встречался с тех пор, как покинул Оксфорд.

Приятель извинился за то, что не смог встретить Роберта на вокзале, объяснив это чрезвычайной занятостью: он временно исполнял обязанности врача при археологической экспедиции. Похожий на быка силач выглядел полной противоположностью истощенному болезнью Кеану.

— Десять минут назад вернулся из Васты, Кеан.

Ты просто обязан поехать со мной в лагерь — воздух пустыни мгновенно поставит тебя на ноги.

Сайм болтал как ни в чем не бывало, но в его голосе и взгляде сквозила настоящая забота: он явно поразился перемене, произошедшей с другом.

Хотя он кое-что слышал, пусть и немногое, о происшествиях в Лондоне, о жутких событиях, связанных с человеком по имени Энтони Феррара, он ни словом не упомянул о них.

Расположившись на террасе, Роберт Кеан наблюдал за бурной жизнью каирской улицы с острым любопытством путешественника, впервые прибывшего в столицу Ближнего Востока.

Наконец-то и болезнь, и ее причины стали казаться давно забытым сном.

Он даже не обращал внимания на уличного торговца, стоящего у перил и убеждающего его на ломаном английском купить мухобойку.

Впрочем, продавцы и предсказатели кружили вокруг «Шефер- да», как жужжащий рой, чем только не торгующий — бусами, поддельными древностями, сластями и прочим.

На Шариа Камел-Паша смешалось все: экипажи и автомобили, верблюды и ослы.

Была слышна речь американцев и британцев, гортанные звуки немецкого языка смягчались журчащим арабским словом, и все вместе обращалось в удивительно гармоничный хор, невыразимо милый сердцу Роберта.

Сидя на террасе, потягивая виски с содовой и покуривая трубку, он чувствовал себя почти счастливым.

Он желал только покоя, и безделье среди суетливой толпы воспринималось как праздность самого высшего ранга.

За ним тайком наблюдал Сайм, отмечая, что на лице друга появились морщины, следы пережитых бурь.

Очевидно, что-то ужасное терзало его.

Размышляя о чудовищном нервном истощении Кеана, Сайм гадал, насколько близко Роберт подошел к порогу безумия, и решил, что тот уже стоял у границы мрачной земли фантомов и был спасен от падения в пропасть лишь в последнюю секунду.

Наконец Кеан с улыбкой оторвал взгляд от группы шумящих внизу уличных торговцев.

— Как тут замечательно! — сказал он.

— Так и просидел бы здесь весь день, но близится вечер, а жара все не спадает, не так ли?

— Верно, — подтвердил Сайм.

— А еще, знаешь ли, скоро подует хамсин, горячий ветер.

Он застал нас неделю назад в Асуане.

Стало темно как ночью, и было невозможно дышать из-за песка.

Не исключено, что он доберется и до Каира.

— Судя по твоим словам, знакомство с хамсином не из приятных!

Сайм кивнул, выбивая трубку в пепельницу.

— Вообще, забавная страна, — задумчиво произнес он.

— Тут до сих пор витают весьма странные идеи, естественные разве что для Средневековья.

Например, — он снова начал забивать табак, — хамсин обычно в это время не дует, поэтому туземцы пытаются найти объяснение столь неожиданной перемене погоды.

И выдвигают весьма любопытные — пусть и дурацкие — гипотезы.

Один из наших ара- бов, тех, что работают на раскопках в Файюме, вчера совершенно серьезно убеждал меня, что причиной горячего ветра является ифрит, демон из «Тысячи и одной ночи», недавно прибывший в Египет.

Он хохотнул, но Кеан продолжал с любопытством смотреть на товарища.

Сайм продолжал:

— Я приехал вечером в Каир и обнаружил, что новости об ифрите опередили меня.

Честное слово, Кеан, весь город о нем говорит, в смысле, все местные, даже торговцы на рынке.

Как только подует хамсин, они тут же закроют лавки и спрячутся в подвалах, если у них есть подвалы!

Что-то я плоховато знаю современную египетскую архитектуру.

Кеан рассеянно качнул головой.

— Тебе смешно, — сказал он, — но распространенный предрассудок или то, что мы так называем, иногда — страшная сила.

Сайм удивленно взглянул на собеседника.

— Нда, — вырвалось у него, но он тут же вспомнил, что подобные дискуссии находятся под запретом.

— Ты можешь сомневаться в существовании ифритов, — продолжал Кеан, — но никто из нас не в праве отрицать действенную силу мысли.

Если профессиональный гипнотизер одним лишь словом убеждает человека, что тот сидит на берегу реки с удочкой, тогда как в действительности он находится на сцене в аудитории, то чего же стоит ожидать от уверенности тысяч местных жителей в том, что Египет посетил ифрит?

Сайм посмотрел на него с нарочитой скукой.

— Да уж, задачка, — произнес он.