— Нет… да.
— Он приехал один?
Или с другом?
— Он привез с собой друга на воскресенье. Мистера Бэйли.
— Мистера Бэйли? Кажется, это кассир из Торгового банка?
— Об этом ему определенно сказал кто-то в клубе «Гринвуд».
— И когда же они уехали?
— Очень рано… Не знаю, в каком часу точно.
Мистер Джемисон резко повернулся и пристально посмотрел на меня.
— Пожалуйста, постарайтесь высказываться более определенно.
Вы говорили, что вчера вечером ваш племянник и мистер Бэйли находились в доме. Однако тело обнаружили вы, ваша племянница и несколько служанок.
Где же был ваш племянник?
— Не знаю! — вскричала я.
— Но будьте уверены: Хэлси ничего не знает об убийстве, и никакие второстепенные улики не могут превратить невиновного человека в преступника.
— Сядьте-ка. — Мистер Джемисон пододвинул ко мне кресло.
— Я должен посвятить вас в некоторые детали дела, а вы взамен, пожалуйста, расскажите мне все, что знаете.
Поверьте, все тайное всегда становится явным.
Во-первых, в мистера Арнольда стреляли сверху и с близкого расстояния.
Пуля вошла в тело под плечом, пробила сердце и вышла из спины значительно ниже сердца.
Другими словами, убийца стоял на лестнице и стрелял сверху вниз.
Во-вторых, на бортике бильярдного стола я нашел обуглившуюся сигару и сгоревшую до фильтра сигарету.
Их курили, потом положили на стол и забыли.
Вы можете предположить, почему ваш племянник и мистер Бэйли прервали игру, оставили сигары, взяли машину без ведома шофера — и все это… позвольте… да, около трех часов утра?
— Не знаю, — сказал я. — Но будьте уверены, мистер Джемисон, Хэлси скоро вернется и все объяснит сам.
— Я искренне на это надеюсь, мисс Иннес.
А вам приходило в голову, что мистер Бэйли может знать что-нибудь об этом деле?
Гертруда спустилась по лестнице и вошла в гостиную как раз на последних словах.
— Он не знает, — сказала она совершенно не своим голосом.
— Мистер Бэйли и мой брат ничего не знают.
Убийство произошло в три часа.
А они покинули Саннисайд без четверти три.
— Откуда вы это знаете? — странным тоном спросил мистер Джемисон.
— Вы знаете, в каком часу они уехали?
— Да, — твердо ответила Гертруда.
— Без четверти три мистер Бэйли и мой брат вышли из дома через центральную дверь.
Я… была… с ними.
— Гертруда! — встревожилась я. — Ты бредишь!
Как?! Ведь без четверти три…
— Послушай, тетя, — сказала девочка, — в половине третьего внизу зазвонил телефон.
Я еще не спала и слышала звонок.
Потом я услышала, как Хэлси снял трубку. Спустя некоторое время он поднялся наверх и постучал ко мне в дверь.
Мы… мы с Хэлси коротко переговорили, потом я накинула пеньюар и спустилась с ним на первый этаж.
Мистер Бэйли находился в бильярдной.
Мы… Мы минут десять разговаривали втроем, а потом решили, что… им обоим лучше уехать…
— Нельзя ли поконкретнее? — спросил мистер Джемисон. — Почему же они все-таки уехали?
— Я всего лишь рассказываю вам, что случилось, а не почему так случилось, — ответила Гертруда ровным голосом.
— Хэлси пошел в гараж и, чтобы не подъезжать к дому и не будить спящих шумом мотора, поехал нижней дорогой от конюшни.
Мистер Бэйли должен был встретить его за лугом у подножия холма.
Мистер Бэйли ушел…
— Каким путем? — резко спросил мистер Джемисон.