Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

— Версию мисс Гертруды мы услышали только на следующее утро.

Я не верю ее объяснениям, мисс Иннес.

Это показания любящей и умной женщины.

— А… сегодняшнее происшествие?

— Оно может коренным образом изменить мой взгляд на дело.

В конце концов мы должны тщательно рассмотреть все вероятности.

Можно, например, вернуться к человеку на террасе. Если вы действительно видели ночью на террасе какую-то женщину, то следствие пойдет по новому пути.

Ход следствия могут изменить и показания мистера Иннеса.

Возможно он застрелил Арнольда Армстронга, приняв его за грабителя, а потом скрылся, испугавшись содеянного.

Однако в любом случае я уверен, что тело уже лежало здесь, когда ваш племянник покинул дом.

Мистер Армстронг вышел из клуба прогуляться около половины двенадцатого.

Выстрел прозвучал в три часа ночи.

Ошеломленная, я откинулась на спинку кресла.

Сегодняшний вечер казался мне наполненным разными важными происшествиями, связать которые я не могла за неимением главной нити дела.

Действительно ли Гертруда скрывалась в прачечной?

Кто был тот человек на дороге возле сторожки? Чей саквояж видела я?

Было уже поздно, когда мистер Джемисон поднялся на ноги и собрался уходить.

Я проводила его до двери, и некоторое время мы стояли в дверях, глядя через долину.

Внизу лежала деревня Казанова со своими старомодными домиками, цветущими садами и мирной безмятежностью.

На склоне холма светились огни клуба «Гринвуд».

Отсюда можно было, даже разглядеть две параллельные изогнутые цепочки фонарей вдоль подъездной дороги.

Мне вспомнились связанные с этим клубом слухи: пьянство, огромные проигрыши в карты и случившееся год назад под этими самыми фонарями самоубийство.

Мистер Джемисон попрощался со мной и напрямик через долину пошел к деревне, я же продолжала стоять в дверях.

Наверное, был уже двенадцатый час, и тишину нарушало лишь монотонное тикание напольных часов на лестничной площадке у меня за спиной.

Потом мне послышался звук частых шагов — и через минуту в квадрат света на земле, падающего из дверного проема, вбежала женщина и бросилась ко мне.

Это была Рози — Рози, которая находилась в полуобморочном состоянии от ужаса и, что не менее важно, сжимала в одной руке одну из моих колпортовских тарелок, а в другой — серебряную ложку.

Она встала рядом, уставившись в темноту и судорожно сжимая тарелку.

Я отвела ее в дом и обеспечила безопасность своей любимой тарелке. Потом я угрожающе нависла над дрожащей служанкой.

— Ну как, — осведомилась я, — твоему молодому человеку понравился ужин?

Рози не могла говорить.

Она посмотрела на зажатую в кулаке ложку — за последнюю я не так волновалась: сломать ее довольно трудно, а потом посмотрела на меня.

— Я ценю твое стремление угодить его эстетическому чувству, — продолжала я. — Но в следующий раз тебе лучше взять лиможский фарфор. Он менее дорог и легче воспроизводится в копиях.

— У меня нет молодого человека… здесь нет.

— Она наконец обрела способность говорить, как я и рассчитывала.

— Я… на меня напал грабитель, мисс Иннес.

— Сначала он погнал тебя из дома, а потом обратно? — поинтересовалась я.

Тогда Рози начала плакать — отнюдь не тихо, а громко и истерично.

Я встряхнула ее за плечи, и рыдания стихли.

— Да что происходит с тобой на самом деле? — рявкнула я.

— Неужели времена здравого смысла ушли безвозвратно?

Ну-ка, возьми себя в руки и расскажи мне все по порядку.

Рози судорожно вздохнула, шмыгнула носом и начала:

— Я шла по аллее к дому…

— Тебе следует начать с того, как ты шла от дома с моими тарелками и столовым серебром, — прервала я девушку, но, заметив на ее лице признаки новой истерики, уступила: — Хорошо.

Ты шла по аллее и…

— На руке у меня висела корзинка с… с тарелками и столовым серебром, а одну тарелку я несла в руке, потому что… потому что боялась разбить ее.

На полпути к дому из кустов навстречу мне вышел человек и вытянул руку в сторону, загораживая мне дорогу.

Он… он сказал: «Не так быстро, юная леди. Я хочу заглянуть в вашу корзинку».

Тут Рози возбужденно вцепилась мне в руку.

— Когда мужчина сказал это, я закричала и поднырнула под его руку — вот так.