Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

Хэлси в отчаянии вскинул руки.

— Ох уж эти женщины!

Почему, ну, почему ты не сделала то, о чем я тебя просил?

Ты дала Бэйли в дорогу незаряженный револьвер, а мой выбросила на клумбу с тюльпанами, как будто для него нет других мест.

Мой револьвер тридцать восьмого калибра.

Экспертиза наверняка покажет, что Арнольд убит пулей тридцать восьмого калибра.

И где же тогда окажусь я?

— Ты забываешь, — резко вмешалась я, — что револьвер находится у меня и никто не знает об этом.

Но Гертруда вдруг раздраженно вскочила на ноги.

— Это просто невыносимо! Всегда во всем виновата я, — воскликнула она.

— Хэлси, я не выбрасывала твой револьвер на клумбу.

Я… я думала, это сделал ты!

Они уставились друг на друга через большой стол настороженно и подозрительно.

Потом Гертруда протянула руки к брату.

— Мы не должны… — произнесла она прерывающимся голосом.

— Теперь, когда столько поставлено на карту, это… это постыдно.

Конечно, ты ничего не знаешь, как и я.

Заставь меня поверить в это, Хэлси.

Хэлси успокоил ее, как мог, и добрые отношения были восстановлены.

Но долго еще после того, как все отправились спать, мальчик сидел один в гостиной и размышлял над делом, каким оно виделось ему.

Некоторые обстоятельства, загадочные для меня, для него загадки не представляли.

Он, как и Гертруда, знал, почему им с Бэйли пришлось уехать в ту ночь.

И знал, где они провели последние сорок восемь часов, знал, почему Джон Бэйли не вернулся в Саннисайд.

Казалось, без полного доверия детей (для меня они всегда останутся детьми) мне никогда ничего не удастся понять в этой истории.

Когда я наконец собралась укладываться в постель, Хэлси поднялся наверх и постучал в дверь моей спальни.

Я надела пеньюар, который до возвращения Гертруды из пансиона называла капотом, и впустила мальчика.

Некоторое время он стоял неподвижно в дверях, а потом забился в судорогах беззвучного веселья.

Я опустилась на край кровати и в суровом молчании ожидала конца несвоевременного приступа.

Спустя довольно продолжительное время Хэлси отдышался, взял меня за локоть и подтащил к зеркалу.

— «Как быть красивой»! — с выражением процитировал он. — Советы женщинам и девушкам Беатрис Фэйрорекс!

Только тогда я увидела себя.

Я забыла снять с лица косметическую маску от морщин, и, признаю, вид у меня был несколько странный.

По моему твердому убеждению, женщина обязана следить за своей внешностью, но это все равно что лукавить по необходимости — то есть никто никогда не должен узнать правды.

К тому времени как я привела лицо в порядок, Хэлси снова стал серьезен.

— Тетя Рэй, — начал он, раздавливая дымящийся окурок о мою расческу из слоновой кости, — мне бы очень хотелось все рассказать тебе, но я не смогу, этого сделать… еще день-два по крайней мере.

Но одну вещь я давно должен был сказать тебе, тогда бы ты ни на минуту не заподозрила меня в причастности к убийству Арнольда Армстронга.

Одному богу известно, что я мог бы сотворить с подобным человеком при обычных обстоятельствах, будь у меня пистолет в руке и достаточно оснований для раздражения.

Но… мне глубоко небезразлична Луиза Армстронг, тетя Рэй.

И я надеюсь жениться на ней.

Разве стал бы я убивать ее брата?

— Ее сводного брата, — поправила я.

— Конечно, нет.

Но почему ты ничего не сказал мне об этом, Хэлси?

— По двум причинам, — медленно проговорил он.

— Во-первых, ты уже присмотрела девушку для меня…

— Чепуха! — прервала я его, чувствуя, как заливаюсь краской.

— Ну, положим, одна из… но это совершенно неважно.

— А во-вторых, — продолжал Хэлси, — Армстронги и знать меня не пожелают.

— Армстронги! — презрительно повторила я.

— Старый Питер Армстронг гонял дилижанс через перевал, когда твой дедушка был губернатором…