Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

— Наличными.

— Но имя вора станет… станет известным?

— Да.

Говорю вам: это Пол Армстронг обчистил собственный банк. Это так же верно, как то, что я стою перед вами.

Он заработал на этом по меньшей мере миллион и никогда не вернется назад.

Я не просто разорен.

Теперь я не могу просить руки Луизы, и одна мысль об этом приводит меня в бешенство.

В тот день самые обыденные происшествия таили в себе самые неожиданные возможности, и когда Хэлси позвали к телефону, я перестала симулировать процесс принятия пищи.

Спустя некоторое время Хэлси вернулся к столу, и по лицу его было ясно, что что-то произошло.

Но заговорил мальчик только после обеда.

— Пол Армстронг, — мрачно объявил он, — умер сегодня утром в Калифорнии.

Гертруда побледнела.

— И единственный человек, который мог оправдать Джека, теперь никогда этого не сделает, — в отчаянии произнесла она.

— И, кроме того, — холодно подхватила я, — мистер Армстронг навсегда лишен возможности защитить себя самого.

Когда твой Джек явится ко мне с двумястами тысячами долларов (примерно такую сумму ты потеряла), вот тогда я поверю в его невиновность.

Хэлси отшвырнул сигарету в сторону и обернулся ко мне.

— Ну, приехали! — воскликнул он.

— Если бы он был вором, то, конечно, смог бы вернуть деньги.

А если Джек невиновен, то скорее всего не располагает и десятой частью названной суммы!

Как это похоже на женщин!

Гертруда, которая в начале разговора была бледна и расстроенна, гневно вспыхнула.

Она вскочила на ноги и сверху вниз взглянула на меня с презрением очень юной и твердо убежденной в своей правоте девушки.

— У меня не было другой матери, кроме тебя, — напряженным голосом проговорила она.

— Я отдала тебе все, что отдала бы настоящей матери, останься она жива: мою любовь и мое доверие.

И теперь, когда я нуждаюсь в твоей поддержке, как никогда, ты предаешь меня.

Повторяю, Джек Бэйли — хороший и честный человек.

А если ты ему не веришь, ты… ты…

— Гертруда, — резко оборвал Хэлси сестру.

Она упала в кресло и, уронив лицо в ладони, залилась слезами.

— Я люблю его… люблю. Я никогда не думала, что все так кончится, — прорыдала она в приступе совершенно не свойственной ей слабости.

Мы с Хэлси чувствовали себя абсолютно беспомощными перед столь бурным проявлением горя.

Я бы успокоила девочку, но она оттолкнула меня; в страдании ее появилась какая-то новая для меня, странная отчужденность.

Наконец все слезы у бедняжки иссякли, и она могла только судорожно всхлипывать, словно усталый ребенок. Тогда, не поднимая головы, Гертруда протянула мне руку и прошептала: — Тетя Рэй!

В тот же миг я очутилась перед ней на коленях. Гертруда обняла меня за шею и прижалась щекой к моим волосам.

— А я? — внезапно спросил Хэлси и попытался обнять нас обеих одновременно.

Это несколько отвлекло нас, и Гертруда вскоре пришла в себя.

После краткой грозы воцарилось затишье.

Однако я осталась при своем мнении.

Многие обстоятельства дела должны были проясниться, прежде чем я решила бы возобновить свое знакомство с Джоном Бэйли.

И, зная меня, Хэлси и Гертруда знали это.

ПЛЕННИК ХЭЛСИ

Мы покинули столовую около половины девятого и, по-прежнему всецело поглощенные новостью о крахе банка и смерти его владельца, вышли с Хэлси прогуляться. Скоро к нам присоединилась Гертруда.

«Свет густел», если воспользоваться выражением Шекспира, и снова ночь наполняли голоса древесных лягушей, сверчков и прочих крохотных живых существ.

Это ночное пение навевало на меня грусть невыразимую, я внезапно ощутила острый приступ тоски по вечернему городу: по стуку конских копыт, огням, голосам и смеху играющих детей.

Звезды, почти не заметные в городе при свете электрических фонарей, здесь стали настойчивы и самоуверенны.

Неожиданно я обнаружила, что бессознательно выискиваю на небе знакомые созвездия и чувствую себя при этом крохотной и жалкой под высокими черными небесами. Крайне неприятное ощущение.

После того как к нам присоединилась Гертруда, мы больше не вспоминали об убийстве, хотя Хэлси, как и я, ни на минуту, видимо, не забывал о разговоре, имевшем место прошлой ночью.

Когда мы прогуливались взад-вперед по аллее, из-за густых деревьев навстречу нам неожиданно выступил мистер Джемисон.

— Добрый вечер! Он попытался поклониться всем одновременно, включая Гертруду.

Девочка никогда не была чрезмерно любезной с молодым человеком, посему лишь холодно кивнула в ответ.