Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

На лице следователя появилось странное выражение.

— Потому что его врач утверждает, что молодой человек болен и не в состоянии вставать с постели.

— Болен! — воскликнула я.

— Странно, ни Хэлси, ни Гертруда не говорили мне об этом.

— Существуют обстоятельства еще более странные, мисс Иннес.

Бэйли представляет дело таким образом, будто он узнал о крахе банка только из вечерних газет, после чего незамедлительно вернулся в город и отдал себя в руки правосудия.

Я не верю этому.

Джонас, сторож Торгового банка, рассказывает другую историю.

Он утверждает, что поздно вечером предыдущего четверга Бэйли вернулся в банк.

Джонас впустил его. По словам сторожа, кассир был в полуобморочном состоянии.

Бэйли работал в банке до полуночи, потом закрыл хранилище и ушел.

Случай этот настолько выходил за рамки общепринятого, что сторож размышлял над ним до самого утра.

И что же делал Бэйли, вернувшись в ту ночь в свою квартиру в апартаментах Никербокера?

Упаковал чемодан для срочного отъезда.

Но он мешкал, очевидно, ожидая чего-то.

По моему личному мнению, мистер Бэйли хотел увидеться с мисс Гертрудой перед побегом из страны.

Позже, когда он застрелил Арнольда Армстронга, ему пришлось выбирать из двух зол меньшее.

Он совершил поступок, который мгновенно настроил общественное мнение в его пользу: сдался властям как невинный человек.

Самой сильной уликой против него, является подготовка к побегу и решение возвратиться в город после убийства Арнольда Армстронга.

Молодой человек оказался достаточно умен, чтобы отвести от себя подозрения.

Вечер тянулся медленно.

Я уже собиралась ложиться, когда в спальню заглянула миссис Уотсон и спросила, нет ли у меня арники.

Домоправительница показала мне страшно распухшую руку с багровыми полосами от кисти до локтя и сказала, что поранилась неделю назад, в ночь убийства, и с тех пор ни разу не спала спокойно.

Рана показалась мне серьезной, и я велела миссис Уотсон обязательно обратиться к доктору Стюарту.

На следующее утро миссис Уотсон отправилась в город одиннадцатичасовым поездом, и ее положили в госпиталь для неимущих, обнаружив заражение крови.

Я хотела непременно навестить больную, но потом другие заботы совершенно вытеснили мысль о ней.

Однако в тот день я позвонила в госпиталь и попросила отвести миссис Уотсон отдельную палату и обеспечить ей самый лучший уход.

Миссис Армстронг с телом мужа прибыла с Запада в понедельник вечером. Отпевание было назначено на следующий день.

Городской дом Армстронгов на Каштановой улице снова открыл свои двери, и во вторник утром Луиза покинула Саннисайд.

Перед отъездом девушка послала за мной, и по ее лицу я догадалась, что она плакала.

— Как мне благодарить вас, мисс Иннес? — сказала Луиза.

— Вы приняли все мои слова на веру и не задавали мне никаких вопросов.

Когда-нибудь, наверное, я все смогу рассказать вам — и тогда все вы будете презирать меня… И Хэлси тоже.

Я попыталась сказать Луизе, как рада была я принять ее здесь, но девушка слушала невнимательно, явно встревоженная какой-то мыслью.

После натянутого прощания с Хэлси, когда машина уже ждала у дверей, она заговорила наконец.

— Мисс Иннес, — тихо произнесла Луиза. — Если они… если вас попросят освободить Саннисайд… пожалуйста, сделайте это, если можете… Мне страшно за вас… не оставайтесь здесь.

Вот и все.

Гертруда поехала с Луизой в город и проводила ее до самого дома.

По возвращении она рассказала, что встреча дочери с матерью прошла довольно прохладно и что в доме находится доктор Уокер, занимающийся, очевидно, организацией похорон.

Хэлси исчез из дома вскоре после отъезда Луизы и вернулся только около девяти часов вечера, грязный и усталый.

Что же до Томаса, то он бродил по дому подавленный и печальный, и я заметила, что следователь пристально наблюдал за стариком во время обеда.

До сих пор я продолжаю задавать себе вопрос: что же знал Томас?

О чем подозревал?

В десять часов вечера все домашние разошлись по спальням.

Лидди, заступившая теперь на место миссис Уотсон, кончила пересчитывать полотенца и чайные ложки и отправилась на боковую.

Алекс, садовник, тяжело ступая, поднялся по винтовой лестнице, а мистер Джемисон проверял запоры на оконных рамах.

Хэлси упал в кресло в гостиной и уныло уставился перед собой невидящим взглядом.

Один раз он встрепенулся.

— Каков на вид этот Уокер, Гертруда? — спросил он.

— Довольно высокий, черноволосый, гладко выбритый.