Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

Отнюдь не безобразный, — ответила Гертруда, опуская книгу, которую тщетно пыталась читать.

Хэлси яростно пнул табурет.

— Веселенькое местечко эта деревня зимой, — ни к селу ни к городу сказал он.

— Девушка будет здесь похоронена заживо.

Именно в этот момент кто-то постучал в тяжелую парадную дверь.

Хэлси лениво поднялся и впустил Уорнера.

Паренек сильно запыхался и казался сконфуженным.

— Извините за беспокойство, — сказал он.

— Но я просто не знаю, что делать.

Это насчет Томаса.

— А что с Томасом? — спросила я.

В вестибюль вышел мистер Джемисон, и мы все уставились на Уорнера.

— Он ведет себя как-то странно, — объяснил паренек.

— Сидит на ступеньке террасы и твердит, что видел привидение.

Старик очень плох: он едва ворочает языком.

— Он набит суевериями по самую макушку, — сказала я.

— Хэлси, принеси бутылку виски, и мы все сходим к сторожке.

Никто не пошевелился, чтобы пойти за виски, из чего я заключила, что три карманные фляги уже приготовлены на случай крайней необходимости.

Гертруда набросила мне на плечи шаль, и мы вчетвером начали спускаться с холма. Я уже проделала столько ночных экскурсий по поместью, что теперь нашла бы дорогу с закрытыми глазами.

Но Томаса на террасе мы не нашли, как не нашли его и в доме.

Мужчины многозначительно переглянулись, и Уорнер вынес фонарь.

— Он не мог уйти далеко, — сказал шофер.

— Старик так трясся, что едва держался на ногах, когда я уходил.

Джемисон и Хэлси вместе обошли сторожку, окликая старика по имени, но ответа не получили, и Томас не вышел из темноты, кланяясь и блестя обнаженными в улыбке зубами.

Я начала ощущать смутную тревогу.

Гертруда, которая никогда не боялась темноты, прошла по аллее к воротам и стояла там, глядя на желтоватую дорогу, пока я ждала на крохотной террасе.

Уорнер был совершенно озадачен.

Он подошел к ступеньке, на которой сидел старик, и уставился на нее, словно спрашивая ответа.

— Должно быть, Томас кое-как вполз в дом, но не смог подняться по лестнице.

Во всяком случае ни на улице, ни в доме его нет.

Остальные тоже вернулись к сторожке, не обнаружив никаких следов пропавшего старика.

Его трубка, до сих пор теплая, лежала на перилах, а оставленная в гостиной на столе старая серая шляпа говорила о том, что владелец ее никуда не собирался уходить.

Значит, он находился где-то Поблизости.

От стола взгляд мой скользнул по стенам комнаты и остановился на двери стенного шкафа.

Подавшись внезапному порыву, почти безотчетно я подошла к нему и повернула дверную ручку.

Дверь распахнулась под напором тяжелого тела за ней, и из шкафа на пол выпал Томас — Томас без следов каких-либо телесных повреждений и мертвый.

ДОКТОР УОКЕР ПРЕДУПРЕЖДАЕТ

В тот же миг Уорнер упал на колени возле тела и трясущимися руками принялся расстегивать воротник старика, но Хэлси остановил его.

— Не надо, — сказал он.

— Ты ничем не поможешь ему. Он мертв.

Мы стояли над Томасом, избегая смотреть друг другу в глаза. В присутствии смерти мы переговаривались тихими осторожными голосами и ни словом не обмолвились о подозрении, которое было на уме у каждого.

Закончив беглый осмотр тела, мистер Джемисон встал с коленей и отряхнул брюки.

— Никаких следов насилия, — сообщил он, и все, как один, испустили длинный вздох облегчения.

— Судя по рассказу Уорнера и тому, что старик прятался в стенном шкафу, он был напуган до смерти.

Сильный испуг плюс слабое сердце.

— Но что могло так напугать его? — спросила Гертруда.

— Он выглядел вполне нормально во время обеда.

Уорнер, что Томас сказал, когда вы нашли его на террасе?

Уорнер казался совершенно потрясенным. Его честное мальчишеское лицо приобрело землистый оттенок.

— Я вам уже говорил, мисс Иннес.