Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

Где можно найти его?

— Ради всего святого, Луиза! — взорвалась Гертруда. — Скажи нам, в чем дело.

Хэлси здесь нет.

Он поехал на станцию встречать мистера Джемисона.

Что случилось?

— На станцию?

Ты уверена?

— Да, — сказала я.

— Прислушайся.

Слышишь гудок паровоза?

Наш обыденный тон помог девушке немного расслабиться, и она упала в кресло.

— Возможно, я ошиблась, — с трудом проговорила Луиза.

— Он… будет здесь через несколько минут… если все в порядке.

Так мы сидели, все трое, не предпринимая никаких попыток начать разговор.

Мы с Гертрудой сразу поняли, что задавать Луизе какие-либо вопросы бесполезно. Молчание девушки являлось обязательной частью ее трагического образа.

Мы напряженно ожидали, не послышится ли вдалеке шум мотора, когда машина свернет на саннисайдскую дорогу и начнет подниматься по склону холма.

Прошло десять минут, пятнадцать, двадцать… Я увидела, как постепенно напрягаются пальцы Луизы, сжимающие ручки кресла.

Я видела, как краска медленно покидает лицо Гертруды, и почувствовала, как какая-то гигантская холодная рука сжимает мое сердце.

Прошло двадцать пять минут, и издалека донеслись знакомые звуки.

Но то был не шум мотора, а легко узнаваемый грохот казановской брички.

Гертруда отодвинула занавеску и вгляделась в темноту.

— Это, конечно, бричка, — с явным облегчением сказала она.

— У Хэлси сломалась машина, что неудивительно, если вспомнить, на какой скорости он спускался с холма.

Казалось, прошло очень много времени, прежде чем дребезжащий экипаж остановился у дома.

Луиза поднялась на ноги и уставилась на дверь, схватившись рукой за горло.

Гертруда впустила в дом мистера Джемисона и какого-то коренастого человека средних лет.

Мальчика с ними не было.

Когда дверь закрылась и Луиза осознала, что Хэлси не приехал, выражение лица ее изменилось: на смену напряженному ожиданию пришло сначала облегчение, сменившееся потом глубоким отчаянием. По ее лицу можно было читать, как по книге.

— А Хэлси? — бесцеремонно спросила я, игнорируя присутствие незнакомца.

— Разве он не встречал вас?

— Нет, — мистер Джемисон казался удивленным.

— Честно говоря, я ожидал машину, но мы добрались нормально.

— Вы вообще не видели его? — прерывающимся голосом спросила Луиза.

Мистер Джемисон сразу узнал девушку, хотя не видел ее прежде.

Она не выходила из своих комнат вплоть до самого отъезда из Саннисайда.

— Нет, мисс Армстронг, — ответил он.

— Я не видел его.

А что случилось?

— Тогда мы должны найти его! — воскликнула Луиза.

— Дорога каждая минута.

Мистер Джемисон, у меня есть основания думать, что ему грозит опасность, но я не знаю, какая именно.

Только… Хэлси нужно найти.

Коренастый человек до сих пор не произнес ни слова.

Теперь, однако, он быстро направился к выходу.

— Я догоню извозчика и задержу его, — сказал он.

— Что, джентльмен находится внизу, в деревне?

— Мистер Джемисон! — Луиза порывисто обернулась к следователю.

— Я могу поехать на извозчике.

Возьмите мою двуколку и летите сломя голову.

Постарайтесь найти автомобиль Хэлси — его, должно быть, нетрудно отыскать.