Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

Недалеко от западного крыла Саннисайда лежали обгорелые развалины конюшни.

Я сама чувствовала себя развалиной, когда остановилась на миг на широкой террасе перед тем, как войти в дом.

В мое отсутствие в Саннисайд прибыли два частных сыщика, и я с облегчением переложила ответственность за дом и поместье на их плечи.

Мистер Джемисон, сообщили они, бросил все силы на поиски пропавшего Хэлси, и к этому времени отряды полицейских прочесывали округу во всех направлениях.

Штат прислуги опять сократился в тот вечер.

Лидди поджидала меня с известием о том, что новая повариха уехала со всем своим багажом, не дождавшись расчета.

Никто из домашних не впускал в дом таинственную посетительницу, о которой говорил Уорнер. Возможно, это сделала исчезнувшая повариха.

Я снова ходила по замкнутому кругу.

КТО ТАКАЯ НИНА КАРРИНГТОН?

Следующие четыре дня — от субботы до вторника — мы жили (вернее, существовали) в самом ужасном состоянии тревожного ожидания.

Мы ели только, когда Лидди появлялась в комнате с подносом, и то очень мало.

Газеты, конечно, вцепились в эту историю, и Саннисайд осаждали журналисты.

У следствия регулярно появлялись ложные нити, вспыхивали и вновь гасли надежды.

В радиусе ста миль были проверены все морги и больницы — но безрезультатно.

Мистер Джемисон лично руководил организованными поисками и каждый вечер, независимо от того, где находился в данный момент, звонил нам по междугородному телефону.

И каждый раз мы слышали одни и те же слова:

«Сегодня ничего нового.

У следствия появилась новая нить.

Будем надеяться, что завтра повезет больше».

Подавленные, мы вешали трубку и снова садились в кресла ждать следующего звонка.

Мы совершенно ничем не могли заниматься.

Лидди рыдала все дни напролет и, зная, что я не выношу слез, громко сморкалась в углу.

— Ради всего святого, улыбнись! — рявкнула я на нее.

Но при виде вымученного жуткого оскала на лице с распухшим носом и красными глазами со мной случилась истерика.

Я смеялась и плакала одновременно, и очень скоро мы, как две старые дуры, сидели, обнявшись, и сморкались в один носовой платок.

Какие-то события происходили постоянно, но они впечатляли мало или вовсе не впечатляли.

Из госпиталя для бедных позвонили доктору Стюарту и сообщили, что миссис Уотсон находится в критическом состоянии.

Так же я поняла, что миссис Армстронг предприняла шаги для решения вопроса о моем выезде из Саннисайда через суд.

Луиза была уже вне опасности, но по-прежнему очень больна, и профессиональная сиделка стерегла ее, как Горгона.

Из мясной лавки Лидди принесла слух о том, что свадьба Луизы и доктора уже состоялась. Эта новость заставила меня действовать — впервые за долгое время.

Итак, во вторник я велела подать машину и приготовилась выехать в деревню.

Стоя в ожидании у ворот, я обратила внимание на помощника садовника, безобидного седоволосого человека, который подстригал кусты возле дома.

За ним наблюдал один из саннисайдских сыщиков, сидевший на бричке.

Завидев меня, он встал и приблизился.

— Мисс Иннес, — спросил он, снимая шляпу, — вы не знаете, где находится Алекс, садовник?

— Нет.

Разве его здесь нет?

— Он ушел из Саннисайда вчера во второй половине дня и с тех пор не появлялся.

Вы давно наняли его?

— Только две недели назад.

— Он хороший работник?

Толковый?

— Не знаю, — нерешительно сказала я.

— Деревья и кусты вроде выглядят нормально. А я мало понимаю в садоводстве.

Я больше разбираюсь в розовых букетах, чем в розовых кустах.

— Этот человек, — сыщик указал на помощника садовника, — утверждает, что Алекс вовсе не садовник.

И что он ничего не смыслит в растениеводстве.

— Очень странно, — я напряженно размышляла.

— Но он перешел ко мне от Брэйсов, которые сейчас в Европе.

— Вот именно, — сыщик улыбнулся.