Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

Люди, которые считали себя финансово независимыми, лишившись внезапно своих двухсот-трехсотдолларовых сбережений, внезапно оказались на пороге богадельни.

Все банкротства имеют одинаковые последствия для вкладчиков банка, однако управляющие обещали выплатить клиентам по двадцать процентов от вклада.

Но крах банка, как и все остальное, в эти дни мало занимал нас с Гертрудой.

Мы не вспоминали Джона Бэйли. Я не видела причин изменять свое мнение касательно виновности кассира, и Гертруда об этом знала.

В отношении же убийства Арнольда Армстронга я еще не пришла к определенному заключению.

То я говорила себе: Гертруда знает или по крайней мере подозревает, что убийство совершил ее возлюбленный. То мне казалось, что убила Арнольда сама Гертруда, очутившаяся в ту ночь одна на винтовой лестнице.

А то вдруг в памяти всплывала таинственная мать Люсьена, и моментально все соображения указывали на нее, как на возможного убийцу.

Временами, конечно, я испытывала желание отмести в сторону все эти подозрения и согласиться с тем, что убийцей являлся некто нам неизвестный.

Величайшее разочарование ожидало меня в связи с поисками Нины Каррингтон.

Она скрылась, не оставив никакого следа.

Казалось бы, женщину с таким заметным лицом отыскать легко, но ее нигде не нашли.

Сразу же по возвращении домой я описала ее внешность одному из детективов, и колесо завертелось.

Но и к ночи ее не удалось обнаружить.

Тогда я рассказала Гертруде о телеграмме на имя Луизы, о своем визите к доктору Уокеру и о своих предположениях насчет подлинного имени Мэтти Блисс.

Однако я не рассказала Гертруде о подозрениях сыщика относительно Алекса.

Мне вспомнились разные странные обстоятельства, которые прежде проходили мимо моего внимания.

Я испытывала неприятное ощущение от мысли, что, возможно, Алекс шпионил в Саннисайде, и, следовательно, взяв его на работу, я сыграла на руку противнику.

Но в восемь часов вечера Алекс появился собственной персоной в сопровождении незнакомой личности отталкивающего вида.

Они представляли собой странную пару, ибо Алекс выглядел почти так же непрезентабельно, как его спутник, и под глазом у молодого человека красовался синяк.

Гертруда безжизненно сидела в кресле, ожидая очередного звонка от мистера Джемисона, но когда замечательная пара бесцеремонно ввалилась в гостиную, она живо вскочила и во все глаза уставилась на вошедших.

Уинтерс — сыщик, дежуривший в доме по ночам, следовал за ними, ни на миг не упуская из виду пленника Алекса.

Последний был длинным субъектом, оборванным и грязным, и вид имел в данный момент испуганный и смущенный.

Алекс казался слишком возбужденным, чтобы испытывать испуг или смущение.

— Мисс Иннес, — отрывисто начал он, — этот человек может сообщить нам некоторые важные сведения об исчезновении мистера Иннеса.

Я поймал его за попыткой продать вот эти часы.

Алекс вынул из кармана часы и положил их на стол.

Это были часы Хэлси, которые я подарила ему на совершеннолетие. Я онемела от страха.

— Он говорит, что у него была еще пара запонок, но он уже продал их…

— За полтора доллара, — вставил сомнительный тип, неотрывно глядя на сыщика.

— Он не… мертв? — спросила я.

Бродяга прочистил горло.

— Нет, мэм, — хрипло сказал он.

— Конечно, ему пришлось несладко, но он уже малость очухался, когда я… — бродяга осекся и опасливо взглянул на сыщика.

— Я не украл это, мистер Уинтерс, — прохныкал он.

— Я нашел это на дороге, видит бог!

Мистер Уинтерс не обратил на него внимания.

Он пристально наблюдал за Алексом.

— Я лучше расскажу, что он мне рассказал, — вмешался Алекс.

— Так будет быстрее.

Когда Джемисон… то есть мистер Джемисон позвонит, мы сможем сразу начать поиски в верном направлении.

Я встретил этого человека на Пятой улице, когда он пытался продать эти часы.

Он предложил мне их за три доллара.

— Откуда вам знакомы эти часы? — резко спросил мистер Уинтерс.

— Я много раз видел их прежде.

Пользовался ими во время ночных дежурств у винтовой лестницы.

— Ответ, казалось, удовлетворил сыщика.

— Так вот, я сразу узнал эти часы и притворился, что не прочь купить их.

Мы свернули в переулок, и я изъял у него товар.

— Бродяга содрогнулся.

Стало ясно, каким образом Алекс изъял часы у продавца.