Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Винтовая лестница (1907)

Приостановить аудио

— Гильотина тоже всю боль как рукой снимает, — возразила Лидди из-за бутылки с горячей водой.

Я ходила по комнатам в поисках ваты и настойки опия.

— У вас у самой зуб болел точно так же, мисс Рэчел! — прохныкала Лидди.

— Доктор Бойль годами уговаривал вас вырвать его!

Настойку опия мне найти не удалось, и Лидди подняла страшный шум, когда я предложила ей карболовую кислоту — просто потому, что однажды я слишком обильно смочила карболкой вату и обожгла Лидди рот.

Уверена, никакого серьезного вреда я ей не причинила: собственно, впоследствии доктор сказал, что жидкая диета в высшей степени благотворно повлияла на желудок больной.

Во всяком случае ни о какой карболовой кислоте Лидди и слушать не хотела и стонами своими не давала мне заснуть. В конце концов я поднялась с постели и направилась к двери в спальню Гертруды.

К моему удивлению, она оказалась закрытой.

Я вышла в коридор и зашла в ее спальню через другую дверь.

Постель девочки не была разобрана, а ее пеньюар и ночная рубашка лежали, приготовленные на ночь, в гардеробной. Но самой Гертруды в спальне не было.

И она еще не раздевалась!

Не помню, какие страшные мысли посещали меня, пока я стояла там.

Через дверь до меня доносились стоны Лидди, время от времени переходящие в вопли, когда боль становилась сильней.

Потом я автоматически взяла настойку опия и вернулась в свою спальню.

Прошло целых полчаса, прежде чем стоны Лидди стихли.

Несколько раз я подходила к двери и выглядывала в коридор, но не услышала и не увидела ничего подозрительного.

Наконец, когда Лидди погрузилась в сон, я осмелилась даже дойти до винтовой лестницы, но снизу до меня донеслось лишь ровное дыхание Уинтерса, ночного сторожа, который спал прямо возле наружней двери.

Потом где-то в отдалении послышался стук — тот самый, который погнал Луизу вниз по лестнице в ту памятную ночь, две недели назад.

Стук раздавался где-то над моей головой: сначала три или четыре коротких приглушенных удара, потом пауза, потом снова осторожный стук.

Размеренное дыхание Уинтерса действовало как-то успокаивающе. Мысль о том, что в любую минуту я могу позвать на помощь, помешала мне разбудить сыщика.

Несколько мгновений я стояла неподвижно. Мне вспомнились разные нелепые вещи, которые Лидди говорила о привидениях (вообще-то обычно я не суеверна — разве что посреди ночи и в полной темноте).

Сбоку от меня находилась дверь в бельепровод.

Я ничего не видела, но чувствовала это физически.

Я стояла, напряженно вслушиваясь, и вдруг совсем рядом со мной раздался какой-то звук, слабый и неопределенный.

Потом наступила тишина.

Затем у подножия винтовой лестницы послышались слабый шорох и невнятное бормотание. И вновь тишина.

Я застыла на месте, практически не дыша.

Я поняла, что не ослышалась: кто-то, крадучись, пересек площадку винтовой лестницы и в полной темноте направился ко мне.

Я бессильно оперлась о стену, ноги мои подгибались.

Шаги приближались, и вдруг я подумала о Гертруде.

Ну, конечно же, это была Гертруда!

Я вытянула вперед руку, однако ничего не нашарила в темноте.

В горле у меня пересохло, но мне удалось выдавить:

«Гертруда!»

— О боже! — воскликнул совсем рядом со мной мужской голос.

И тогда я потеряла сознание.

Помню, я начала падать, и кто-то подхватил меня. Помню ощущение страшной слабости и дурноты, и потом наступило забытье.

Очнулась я уже на рассвете.

Я лежала на кровати в спальне Луизы, накрытая собственным одеялом. Нарисованный херувим глядел на меня с потолка.

Чувствуя сильное головокружение, я на неверных ногах доковыляла до двери.

У подножия винтовой лестницы по-прежнему крепко спал мистер Уинтерс.

Еле живая, поползла я в свою спальню.

Дверь в комнату Гертруды уже была открыта. Девушка спала, как усталое дитя.

В гардеробной Лидди крепко обнимала бутылку с бывшей горячей водой и что-то бормотала во сне.

— Есть в природе существа, на которые нельзя надеть наручники, — невнятно проговорила она сонным голосом.

КЛОЧОК БУМАГИ

Впервые за последние двадцать лет я провела весь следующий день в постели.

Лидди перепугалась до судорог и сразу после завтрака послала за доктором Стюартом.

Гертруда все утро провела со мной, что-то читая мне вслух, не помню, что именно.

Поглощенная своими мыслями, я слушала ее невнимательно.