Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Влюбленные женщины (1920)

Приостановить аудио

Ты знаешь, где твои вещи?

Я только переобуюсь.

Он надел кепку и плащ поверх смокинга.

Они вышли навстречу ночи.

– Давай покурим, – сказал он, останавливаясь у крытого угла портика. – Ты тоже.

Итак, оставляя после себя запах табака в ночном воздухе, они направились по темной дороге, которая шла между тщательно подстриженными изгородями по идущим вниз лугам.

Он хотел приобнять ее одной рукой.

Если только бы он смог приобнять ее и прижать себе, когда они шли, он нашел бы свое равновесие.

Потому что сейчас он ощущал себя весами, одна чаша которых падает все ниже и ниже в бесконечную пропасть.

Он должен восстановить равновесие.

И именно здесь была его надежда, его полное восстановление.

Забыв о ней, думая только о себе, он мягко обвил ее талию рукой и притянул к себе.

Ее сердце упало и она почувствовала, что ей овладели.

Но при этом его рука была такой сильной, что она трепетала в его крепких, тесных объятиях.

Она пережила маленькую смерть и была притянута им к себе, когда они шли в яростном мраке.

В их двойном движении он уравновесил ее в противовес себе.

И внезапно он почувствовал освобождение и завершенность, он обрел силу и мужество.

Он поднес руку ко рту и выбросил сигарету, эту сияющую искру, в невидимую изгородь.

И теперь он чувствовал себя в силах создать с ней равновесие.

– Так-то лучше! – ликующе сказал он.

Его ликующий голос был для нее как сладковатый ядовитый бальзам.

Неужели она столько для него значила!

Она пригубила этот яд:

– Теперь ты стал счастливее? – мечтательно спросила она.

– Намного, – сказал он тем же самым ликующим тоном, – а я был почти мервым.

Она прижалась к нему.

Он чувствовал ее мягкость и теплоту, она была насыщенной, прекрасной материей его существа.

Тепло и ее движение подарили ему прекрасное ощущение наполненности.

– Я рада, если я тебе помогла, – сказала она.

– Да, – ответил он. – Если ты не смогла бы этого сделать, то уже никто не смог бы.

«Это так», – сказала она себе, чувствуя дрожь странного, фатального возбуждения.

И они шли, а он, казалось, все ближе и ближе привлекал ее к себе, и уже вскоре крепкие движения его тела стали и ее движениями.

Он был таким сильным, таким прочным, ему нельзя было противостоять.

Она шла, в прекрасном перплетении физического движения, вниз по темному, ветренному склону.

В далеке светились желтые огни Бельдовера, множество, рассыпанные густым ковром по другому темному холму.

Но он и она шли в совершенной, уединенной темноте, за пределами этого мира.

– Насколько я дорога тебе? – спросила она почти жалобно. – Видишь ли, я не знаю, я не понимаю!

– Насколько? – В его голосе послышалась болезненная восторженность. – Этого я тоже не знаю – но очень.

Его заявление озадачило его самого.

Приблизившись к ней, он сжег за собой все мосты.

Она была ему очень дорога – она была для него всем.

– Но я не верю в это, – раздался ее тихий голос, удивленный, дрожащий.

Она дрожала от сомнения и восторга.

Именно это ей хотелось услышать, только это.

И вот она услышала его, услышала странную радостную вибрацию правды в его словах, но она не могла в это поверить.

Она не могла поверить – она не верила.

И вместе с тем она верила, торжествуя, с фатальным ликованием.

– Почему нет? – спросил он. – Почему ты не веришь?

Это правда.

Это правда, как правда то, что мы сейчас стоим… – он неподвижно замер с ней на ветру. – Мне все равно, что есть там, на земле или на небе, за пределами этого места, где мы стоим.