Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Влюбленные женщины (1920)

Приостановить аудио

– Так она не преподает в школе – только другая?

– Они обе преподают – Гудрун учит рисованию, а Урсула исполняет обязанности классной дамы.

– А чем занимается их отец?

– Он преподает основы ремесла.

– Вот это да!

– Рушатся, рушатся классовые барьеры!

Джеральду всегда, когда в голосе друга появлялась насмешка, становилось не по себе.

– Да, их отец преподает в школе основы ремесла.

Мне-то что до этого?

Биркин рассмеялся.

Джеральд посмотрел в его лицо, выражающее насмешку, язвительность и равнодушие, и не смог уйти.

– Я не думаю, что тебе повезет часто встречать Гудрун в обществе.

Она птичка беспокойная, через пару недель она сорвется с места.

– И куда же она полетит?

– В Лондон, Париж, Рим – только одному Богу известно.

Я всегда жду, что она устремится в Дамаск или Сан-Франциско; это райская птичка.

Бог знает, что она забыла в Бельдовере.

Наверное, этот убогий городишко предвещает ей, что ее ждет что-то грандиозное, подобно тому, как дурной сон порой предвещает удачу.

Джеральд немного поразмыслил.

– Откуда тебе так много про нее известно? – спросил он.

– Мы встречались в Лондоне, – ответил приятель, – в кружке Алджернона Стренджа.

Она знает о Киске, Либидникове, об остальном – хотя лично она с ними не знакома.

Она никогда не была одной из них – она более консервативна.

По-моему, мы знакомы уже около двух лет.

– И она зарабатывает деньги не только как преподавательница? – поинтересовался Джеральд.

– Иногда, довольно редко.

Ее модели хорошо продаются.

Вокруг ее имени была шумиха.

– И за сколько?

– От одной до десяти гиней.

– Они недурны?

Что они из себя представляют?

– Мне кажется, что некоторые просто восхитительно как хороши.

Те две трясогузки, что у Гермионы в будуаре – ты их видел – ее работа, она вырезала их из дерева и раскрасила.

– А я думал, это опять туземная резьба.

– Нет, это ее.

Вот такие они и есть – животные и птицы, иногда странные человечки в повседневной одежде; так интересно, когда они выходят из-под инструмента.

Они очень забавные, и одновременно непонятные и тонкие.

– Возможно, когда-нибудь она станет известной художницей, – предположил Джеральд.

– Возможно.

Но я не думаю.

Она забросит искусство, если что-нибудь другое захватит ее.

Ее противоречивая натура не позволяет принимать все это всерьез – она никогда не увлекается на полном серьезе, она чувствует, что не должна до конца отдавать себя какому-то делу.

И она не отдает – в любой момент она готова дать задний ход.

Вот чего я терпеть не могу в таких, как она.

Кстати, как у вас все устроилось с Киской после того, как я ушел?

Я ничего не знаю.

– Да отвратительно.

Халлидей начал выступать, и я едва не дал ему тумака – мы устроили самую настоящую драку, теперь таких не бывает.

Биркин молчал.