Гудрун так нервничала, что почти не могла грести.
Она старалась изо всех сил.
А голоса все также перекликались и отвечали друг другу.
– Где, где?
Вот туда – да, там.
Которая?
Нет – не-е-ет.
Черт подери, здесь, здесь… Лодки слетались со всех концов озера, было видно, как разноцветные фонари мерцают у самой глади озера, а их отражения расплывчатыми дорожками судорожно тянутся за ними.
Пароход почему-то вновь загудел.
Лодка Гудрун так быстро летела вперед, что фонари сильно раскачивались из стороны в сторону за спиной Джеральда.
И вдруг вновь донесся высокий, истошный детский крик, в котором на этот раз прорывались рыдание и паника:
– Ди… О, Ди… О, Ди… Ди!..
Эти пронзительные звуки рассекали вечерний сумрак, словно стрелы.
– Ах, Винни, Винни, почему ты еще не в постели… – пробормотал Джеральд.
Он наклонился, расшнуровал ботинки и поочередно сбросил их, упираясь носком одной ноги в пятку другой.
Затем на дно лодки полетела и его мягкая соломенная шляпа.
– Нельзя прыгать в воду с больной рукой, – задыхаясь, севшим, полным тревоги голосом сказала Гудрун.
– Что?
Не бойся, она не будет болеть.
Стащив с себя куртку, он бросил ее в лодку между ног.
Теперь он остался во всем белом.
Сидя с непокрытой головой, он чувствовал, как ремень врезается ему в живот.
Они подплывали к пароходу, который спокойной огромной массой возвышался над ними – неисчислимые лампочки сияли восхитительным светом, превращаясь в глянцевых темных водах возле борта в грязно-красные, грязно-зеленые и грязно-желтые колеблющиеся язычки пламени.
– Пожалуйста, вытащите ее!!!
Ди, милая!
Вытащите ее!
О, папочка, о, папочка!!! – надрывно стенал детский голос.
Кто-то, надев спасательный жилет, спрыгнул в воду.
Две лодки подплыли ближе, тщетно качая фонарями, остальные сновали вокруг.
– Эй, на палубе – Рокли! – эй там!
– Мистер Джеральд! – донесся испуганный голос капитана. – Мисс Диана в воде.
– Кто-нибудь ищет ее? – раздался резкий голос Джеральда.
– Молодой доктор Бринделл, сэр.
– Где?
– Их нигде не видно.
Все ищут, но пока результатов нет.
Повисла зловещая пауза.
– В каком месте она упала?
– По-моему, там, где сейчас лодка, – последовал неопределенный ответ, – та, с красными и зелеными фонарями.
– Подплыви туда, – тихо попросил Гудрун Джеральд.
– Вытащи ее, Джеральд, о, вытащи ее! – умоляюще рыдал детский голосок.
Джеральд оставил его без внимания.
– Откинься назад, вот так, – сказал он Гудрун, поднимаясь на ноги в раскачивающейся лодке. – Тогда она не перевернется.
В следующее мгновение он, выпрямившись и мягко оттолкнувшись от лодки, стрелой ушел под воду.
Лодку, а вместе с ней и Гудрун, сильно закачало, на взволнованной воде засверкал блуждающий огонь, и внезапно девушка осознала, что это был всего лишь лунный свет, и что Джеральд исчез.
Так, значит, исчезнуть все-таки можно!
Страшная обреченность лишила ее возможности думать и чувствовать.
Она знала, что он ушел из этого мира, а мир не изменился, только его, Джеральда, в нем уже не было.
Ночь была бескрайней и пустой.
То тут, то там раскачивались фонари, люди на пароходе и в лодках разговаривали приглушенными голосами.