Джек Лондон Во весь экран Время-не-ждет (1910)

Приостановить аудио

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Скучно было в тот вечер в салуне Тиволи.

У длинной стойки, тянувшейся вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело всего пять-шесть посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее предохраняет от цинги: настой хвои или лимонный сок.

Спорили они нехотя, лениво цедя слова.

Остальные едва слушали их.

У противоположной стены выстроился ряд столов для азартных игр.

Никто не бросал кости.

За карточным столом одинокий игрок сам с собой играл в «фараон».

Колесо рулетки даже не вертелось, а хозяин ее стоял возле громко гудящей, докрасна раскаленной печки и разговаривал с черноглазой миловидной женщиной, известной от Джуно до Форт-Юкона под прозвищем Мадонна.

За одним из столиков шла вялая партия в покер — играли втроем, по маленькой, и никто не толпился вокруг и не следил за игрой.

В соседней комнате, отведенной для танцев, под рояль и скрипку уныло вальсировали три пары.

Приисковый поселок Серкл не обезлюдел, и денег у его жителей было вволю.

Здесь собрались золотоискатели, проработавшие лето на Лосиной реке и других месторождениях к западу от Серкла; они вернулись с богатой добычей — кожаные мешочки, висевшие у них на поясе, были полны самородков и золотого песку.

Месторождения на Клондайке еще не были открыты, и старатели Юкона еще не знали способа глубоких разработок и не умели прогревать промерзлую землю при помощи костров.

Поэтому с наступлением морозов все прекращали поиски, уходили на зимовку в такие крупные поселки, как Серкл, и там пережидали долгую полярную ночь.

Делать им было нечего, денег — девать некуда, а развлечений никаких, кроме кабаков и трактиров.

Но в тот вечер салун Тиволи почти пустовал, и Мадонна, гревшаяся у печки, зевнула, не прикрывая рта, а потом сказала стоявшему рядом с ней Чарли Бэйтсу:

— Если здесь веселей не станет, я лучше спать пойду.

Что случилось?

Весь город вымер, что ли?

Бэйтс даже не ответил и молча продолжал скручивать цигарку.

Дэн Макдональд, один из первых кабатчиков и содержателей игорных домов на Юконе, владелец Тиволи и всех его азартных игр, побродил, как неприкаянный, между столами и опять подошел к печке.

— Кто-нибудь умер? — спросила Мадонна.

— Похоже на то, — ответил хозяин.

— Должно быть, все умерли, — заключила Мадонна и опять зевнула.

Макдональд, усмехаясь, кивнул головой и уже открыл было рот, чтобы ответить, как вдруг входная дверь распахнулась настежь и на пороге показалась человеческая фигура.

Струя морозного воздуха, ворвавшаяся вместе с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклубилась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь, и в трех шагах от печки рассеялась.

Вошедший снял веник, висевший на гвозде возле двери, и принялся сметать снег со своих мокасин и длинных шерстяных носков.

Роста он был немалого, но сейчас казался невысоким по сравнению: огромным канадцем, который подскочил к нему и потряс за руку.

— Здорово, друг! — кричал он.

— Рад видеть тебя!

— Здорово, Луи! — ответил новый посетитель. — Давно ли явился?

Идем, идем, выпьем. И расскажешь нам, как там, на Костяном ручье.

Ну, давай лапу еще раз, черт тебя возьми!

А где же твой товарищ?

Я что-то его не вижу.

Другой старатель, тоже огромного роста, отделился от стойки и подошел поздороваться.

Вторых таких великанов, как Гендерсон и Луи-француз — совладельцы участка на Костяном ручье, — не нашлось бы во всей округе, и хотя они были только на полголовы выше нового гостя, рядом с ними он казался низкорослым.

— Здорово, Олаф, тебя-то мне и нужно, — сказал он.

— Завтра мой день рождения, и я хочу положить тебя на обе лопатки. Понял?

И тебя, Луи.

Я могу всех вас повалить, недаром завтра мой день рождения. Понятно?

Идем выпьем, Олаф, я тебе сейчас все объясню.

С приходом нового посетителя по салуну словно живое тепло разлилось.

— Да это Время-не-ждет! — воскликнула Мадонна, первой узнавшая его, когда он вышел на середину комнаты.

Чарли Бэйтс уже не хмурился, а Макдональд поспешил к стойке, где расположились трое приятелей.

От одного присутствия нового гостя все сразу повеселели и оживились.

Забегали официанты, голоса зазвучали громче, раздался смех.

Скрипач, заглянув в открытую дверь, сказал пианисту:

«Время-не-ждет пришел», — и тотчас музыка заиграла громче и танцующие пары, словно проснувшись, с увлечением закружились по комнате.