Джек Лондон Во весь экран Время-не-ждет (1910)

Приостановить аудио

— Сколько можно заплатить за нее? — спросил он.

— Любую цену.

Купите ее во что бы то ни стало.

Поторгуйтесь для вида, чтобы никто не догадался, но купите непременно.

И сейчас же отведите ее на мое ранчо в округе Сонома. Вот вам адрес.

Сдайте кобылу сторожу да скажите ему, чтобы получше ходил за ней.

А потом забудьте про нее.

И не говорите мне, у кого вы ее купили.

Вообще ничего не говорите, только дайте знать, что вы купили ее и доставили на место.

Понятно?

Но не прошло и недели, как Харниш опять увидел сердитый огонек в глазах Дид.

— Чем вы недовольны? Что-нибудь случилось? — спросил он с самым невинным видом.

— Человек, который купил Маб, уже перепродал ее, — ответила Дид.

— И если вы к этому причастны…

— Я даже не знаю, кому вы ее продали, — заявил Харниш.

— А кроме того, я давно и думать о ней забыл.

Это была ваша кобыла, и меня не касается, что вы с ней сделали.

Сейчас у вас ее нет, и это очень жаль.

А теперь, раз уж у нас зашел такой разговор, то я хочу сказать вам еще кое-что.

И, пожалуйста, не сердитесь, потому что, в сущности, это вас совсем не касается.

Он помолчал; Дид с явным подозрением смотрела на него.

— Речь идет о вашем брате.

Вы не можете сделать для него все, что ему нужно.

Вы продали кобылу, но этих денег не хватит, чтобы отправить его в Германию.

А все врачи говорят, что он должен ехать. Там его вылечит этот сумасшедший немец, который берет человека, делает кашу из его костей и мускулов, а потом опять заново собирает их.

Ну, я и хочу отправить вашего брата в Германию, пусть немец себя покажет. Вот и все.

— Ах, если бы это было возможно! — воскликнула она, очень взволнованная и отнюдь не сердясь.

— Но этого нельзя, вы сами знаете почему.

Не могу я брать у вас деньги…

— Постойте, — прервал ее Харниш.

— Если бы вы умирали от жажды, вы согласились бы выпить воды из рук одного из двенадцати апостолов?

Или заподозрили бы его в злом умысле? (Дид протестующе подняла руку.) Или побоялись бы сплетен?

— Это совсем другое, — начала она.

— Послушайте, мисс Мэсон.

Вы как-то чудно судите о некоторых вещах.

Бросьте вы это. Вот хотя бы насчет денег. Ну не смешно ли?

Вообразите себе, что вы падаете в пропасть, а я хватаю вас за руку и удерживаю.

Дурно это? Конечно, нет.

Ну, а если вам нужна другая помощь? Не моя рука, а мой карман?

И что же — это дурно? Так все говорят.

А почему все так говорят?

Потому что грабителям выгодно, чтобы дураки были честные и уважали деньги.

Если бы дураки не были честные и не уважали бы деньги, что бы сталось с грабителями?

Неужели вы не понимаете?

Хватаю я вас за руку, чтобы не дать вам упасть, или нет, — это им наплевать. У них одна хватка — доллары.

Пожалуйста, спасай сколько хочешь, только не долларами. Доллары — дело святое, такое святое, что вы боитесь взять их у меня, когда я предлагаю вам помощь.

И еще примите во внимание, — продолжал он, чувствуя, что не сумел убедить ее, — вы не отказываетесь от силы моей руки, когда падаете в пропасть.

Но если я эту же силу приложу к заступу и за день работы получу два доллара, то вы не дотронетесь до них.

А ведь это все та же сила моей руки, только в другом виде.

А вообще я вовсе не к вам обращаюсь.