Джек Лондон Во весь экран Время-не-ждет (1910)

Приостановить аудио

Помните, вы говорили, что вам не по душе, как я живу?

Теперь я живу по-другому.

Я уже не просто играю на бирже, а делаю дела, как вы советовали, — выращиваю две минуты, где раньше росла одна, и триста тысяч жителей, где раньше жило всего сто тысяч.

А через год, в это время, в горах уже будут расти два миллиона эвкалиптов.

Скажите, может, я нравлюсь вам больше, чем чуточку?

Она подняла глаза от работы и посмотрела ему прямо в лицо.

— Вы мне очень нравитесь, но…

Харниш молчал, дожидаясь конца ответа, но она не продолжала, и он заговорил сам:

— Я не из тех, кто много о себе воображает, но могу сказать, не хвастая, что муж из меня выйдет неплохой.

Я не любитель пилить и придираться.

И я хорошо понимаю, что такая женщина, как вы, любит все делать по-своему.

Ну что ж, вы и будете все делать по-своему.

Полная воля.

Живите, как вам нравится.

А уж я для вас… я все вам дам, чего бы вы ни…

— Кроме самого себя, — прервала она почти резко.

Харниш на секунду опешил, но не замедлил ответить:

— Это вы оставьте.

Все будет по-честному, без обмана и без фальши.

Я свою любовь делить не намерен.

— Вы меня не поняли, — возразила Дид.

— Я хочу сказать, что вы не жене будете принадлежать, а тремстам тысячам жителей Окленда, вашим трамвайным линиям и переправам, двум миллионам деревьев на горных склонах… и всему, что с этим связано.

— Уж это моя забота, — сказал он твердо.

— Уверяю вас, я всегда буду к вашим услугам…

— Это вам так кажется, но получится по-другому.

— Она досадливо поморщилась.

— Давайте прекратим этот разговор.

Мы с вами точно торгуемся:

«Сколько дадите?»

«Столько-то…»

«Мало. Надбавьте немножко», и так далее.

Вы мне нравитесь, но недостаточно, чтобы выйти за вас, и никогда вы мне настолько не понравитесь.

— Почему вы так думаете? — спросил он.

— Потому что вы мне нравитесь все меньше и меньше.

Харниш молчал, сраженный ее словами.

Лицо его исказилось от боли.

— Ах, ничего вы не понимаете! — воскликнула она почти с отчаянием, теряя самообладание. — Ну как вам объяснить?

Вы мне нравитесь, и чем ближе я вас узнаю, тем больше вы мне нравитесь.

И в то же время чем ближе я вас узнаю, тем меньше я хочу выйти за вас.

От этих загадочных слов Харниш окончательно растерялся.

— Неужели вы не можете понять? — торопливо продолжала она.

— Да мне в сто раз легче было бы стать женой Элама Харниша с Клондайка, еще давно, когда я впервые увидела его, чем теперь принять ваше предложение.

Он медленно покачал головой.

— Это выше моего разумения.

Чем ближе вы узнаете человека и чем больше он вам нравится, тем меньше вы хотите выйти за него замуж.

Не знаешь — мил, а узнаешь — постыл, так, что ли?

— Нет, нет! — начала она с жаром, но стук в дверь не дал ей договорить.

— Десять минут кончились, — сказал Харниш.

Когда Дид вышла, его зоркие, как у индейца, глаза быстро обшарили комнату.

Он еще сильнее почувствовал, как здесь тепло, уютно, красиво, хотя и не сумел бы объяснить, почему это так. Особенно его пленяла простота убранства — дорогая простота, решил он; вся обстановка, вероятно, осталась после отца, когда он разорился и умер.