Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Исидора натягивает поводья, но не для того, чтобы дать лошади отдохнуть, а потому, что она достигла цели своей поездки.

Вблизи дороги -- круглая поляна в два или в три акра величиной; она покрыта травой.

Это словно прерия в миниатюре.

Колючие заросли, совсем не похожие на лес, из которого Исидора только что выехала, окружают поляну со всех сторон.

Три едва заметные тропинки расходятся от нее в разных направлениях, прорезая чащу кустарника.

На середине поляны Исидора натягивает поводья и треплет свою лошадь по шее, чтобы успокоить ее.

Хотя вряд ли это нужно -- крутой подъем настолько утомил коня, что он уже не рвется вперед и не проявляет нетерпения.

-- Я приехала раньше назначенного часа! -- воскликнула молодая всадница, доставая из-под своего серапе золотые часы. -- А может быть, он и вовсе не приедет?

Ах, только бы он достаточно окреп, чтобы приехать!..

Я вся дрожу.

Или это дышит моя лошадь?

О нет, это меня бьет лихорадка.

Я никогда еще не испытывала такого волнения.

Это страх?

Да, вероятно.

Как странно, что я боюсь любимого человека, единственного человека, которого я когда-либо любила! Ведь нельзя же назвать любовью то, что я испытывала к дону Мигуэлю.

Это был самообман.

Как хорошо, что я от этого избавилась!

На свое счастье, я увидела, что он трус.

Это открытие низвергло героя моих романтических грез с его пьедестала.

Как я рада этому! Теперь я ненавижу дона Мигуэля, потому что он, кажется, стал... Святая мадонна, неужели это правда, что он стал разбойником!

Но я не испугалась бы встречи с ним даже в этом уединенном месте.

Боже мой, бояться того, кого любишь, кого считаешь благородным и добрым, и в то же время не испытывать страха перед тем, кого глубоко ненавидишь, зная, что он жесток и коварен! Непонятно! Непостижимо!

И все-таки в этом нет ничего непонятного.

Я дрожу не от страха перед опасностью, а от боязни оказаться нелюбимой.

Вот почему я сейчас дрожу. Вот почему я не могу спокойно спать по ночам с того дня, когда Морис Джеральд освободил меня из рук пьяных дикарей.

Я никогда не говорила ему о своих чувствах. И я не знаю, как он примет мое признание.

Но он все-таки должен узнать.

Я не могу больше терпеть эту мучительную неизвестность.

Я предпочитаю отчаяние, даже смерть, если только мои мечты обманут меня...

А!

Я слышу топот копыт!

По дороге скачет лошадь.

Это он?

Да!

Я вижу сквозь деревья яркие цвета нашего национального костюма.

Морису Джеральду нравится носить этот костюм.

Неудивительно -- он так ему к лицу.

Святая Дева!

Я закутана в серапе, на голове моей сомбреро.

Он примет меня за мужчину!

Долой эту безобразную маску! Я женщина, и он должен увидеть перед собой женщину!

В одно мгновение Исидора срывает с себя серапе и шляпу -- даже на сцене перевоплощение едва ли могло произойти быстрее. И вот на фоне густых колючих зарослей вырисовывается легкая женственная фигура и прекрасная голова, достойная резца Кановы43.

Слегка привстав в стременах и наклонившись вперед, прекрасная всадница вся превратилась в ожидание.

Вопреки всему, она не обнаруживает и тени страха.

Губы не дрожат, на лице не заметно бледности.

Наоборот, в ее взгляде, устремленном вперед, -- призыв гордой любви, призыв орлицы, ожидающей своего орла.

Но вдруг во всем ее облике происходит внезапная перемена.

Она узнает приближающегося всадника.

Золотое шитье ввело ее в заблуждение.