Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Скажите мне, сеньорита.

-- Я не знаю.

Судя по топоту ее лошади, она спустилась по склону холма.

Наверно, это так, потому что я подъехала с другой стороны.

-- А!.. Вниз по склону холма -- значит, она поехала домой...

Вы были очень добры, сеньорита, освободив меня от этой петли,-- я не сомневаюсь, что это сделали вы.

Может быть, вы не откажете и помочь мне сесть на лошадь?

Я надеюсь, что смогу удержаться в седле.

Здесь, во всяком случае, мне нельзя больше оставаться.

Мои враги недалеко...

Пойди сюда, Карлито! -- сказал он лошади и как-то особенно присвистнул. -- Подойди поближе, не бойся этой прекрасной сеньориты.

Не она сыграла с нами эту злую шутку.

Ну, иди сюда, мой конь, не бойся!

Лошадь, услышав свист, подбежала к хозяину, который уже поднялся на ноги, и позволила ему взять себя под уздцы.

-- Если вы мне поможете, добрая сеньорита, я, пожалуй, смогу сесть в седло.

Как только я буду на лошади, мне нечего опасаться преследования.

-- Вы думаете, что вас будут преследовать?

-- Кто знает?

Как я уже сказал вам, у меня есть враги.

Впрочем, неважно...

Я чувствую еще большую слабость.

Вы ведь не откажетесь помочь мне?

-- Я охотно окажу вам любую помощь, какая только в моих силах.

-- Очень вам признателен, сеньорита!

С большим трудом удалось молодой креолке подсадить мексиканца в седло. Он покачнулся, но удержался в нем.

Подобрав поводья, он сказал: -- Прощайте, сеньорита!

Я не знаю, кто вы.

Вижу только, что вы не мексиканка.

Американка, я думаю...

Но это все равно.

Вы так же добры, как и прекрасны. И, если только когда-нибудь представится случай, Мигуэль Диас отплатит вам за эту услугу.

Сказав это, Эль-Койот тронул поводья; он с трудом удерживал равновесие и поэтому ехал шагом.

Несмотря на это, он скоро скрылся из виду, -- деревья заслонили его, как только он пересек поляну.

Он поехал не по одной их трех дорог, а по узкой, едва заметной тропе.

Молодой креолке все это показалось сном, и скорее странным, чем неприятным.

Но эта иллюзия быстро рассеялась, когда она подняла и прочитала валявшееся на земле письмо, потерянное Диасом.

Письмо было адресовано "дону Морисио Джеральду" и подписано "Исидора Коварубио де Лос-Льянос".

Луиза взобралась в седло почти с таким же трудом, как только что уехавший мексиканец.

Переезжая Леону на обратном пути в Каса-дель-Корво, она остановила лошадь посередине реки и в каком-то оцепенении долго смотрела на поток, пенящийся у ее ног.

На ее лице было выражение глубокого отчаяния.

Будь это отчаяние хоть немного глубже -- и воды Леоны сомкнулись бы над ее головой.

Глава L. СХВАТКА С КОЙОТАМИ

Лиловые тени техасских сумерек уже спускались на землю, когда раненому, проделавшему мучительный путь сквозь колючие заросли, наконец удалось добраться до ручья.

Он утолил жажду и растянулся на траве, забыв о своей тревоге.

Нога болела, но не очень сильно. О будущем он сейчас не думал -- он слишком устал.

Ему хотелось только одного -- отдохнуть; и прохладный ветерок, покачивавший перистую листву акации, убаюкивал его.

Грифы улетели на ночлег в заросли; избавленный хоть на время от их зловещего присутствия, он скоро заснул.

Но спал он недолго.

Снова разболелись раны и разбудили его.

Именно боль, а не лай койотов, не давала ему спать до утра.