Да разве ты раньше не замечал, садовая голова, что все мексиканки так ездят?
Сдастся мне, что ты на бабу похож куда больше, чем она; а уж глупее ее ты раз в двадцать.
В этом я уверен.
А ее я видел несколько раз, да и слыхал о ней кое-что.
Не знаю, каким ветром ее сюда занесло. И вряд ли от нее это узнаешь -- она говорит только на своем мексиканском наречии. А я его не знаю и знать не хочу.
-- Вы ошибаетесь, мистер Стумп.
Она говорит и по-английски...
Правда, сударыня?
-- Немножко по-английски, -- ответила мексиканка, которая до сих пор слушала молча. -- Чуть-чуть.
-- Вот те и на!-- воскликнул Зеб, слегка смутившись. -- Извините меня, сеньорита.
Вы немножко болтаете по-английски?
Myчо боно -- тем лучше.
В таком случае, вы можете сказать мне, зачем вы сюда пожаловали.
Не заблудились ли вы?
-- Нет, сеньор...--ответила она, помолчав.
-- Так, значит, вы знаете, где вы?
-- Да, сеньор... Да... Это дом дона Мерисио Зераль? -- Да, это так.
Лучше-то вам его имени не произнести... Эту хижину трудно назвать домом, но он действительно здесь живет.
Вы хотите видеть ее хозяина?
-- О сеньор, да!
Я для этого и приехала. -- Ну что ж, я не стану возражать.
Ведь вы ничего плохого не задумали?
Но только -- что пользы?
Он же не отличит вас от своей подметки.
-- Он болен?
С ним случилось несчастье?
Вот он сказал мне об этом.
-- Да, я ей сказал об этом,-- отозвался Фелим.
-- Так и есть, -- ответил Зеб. -- Он ранен.
И как paз сейчас он немножко бредит.
Я думаю, серьезного ничего нет.
Надо надеяться, что он скоро придет в себя.
-- О сеньор, я хочу быть его сиделкой, пока он болен!
Ради Бога, разрешите мне войти, и я стану ухаживать за ним.
Я его друг, верный друг.
-- Что же, я в этом не вижу ничего плохого.
Говорят, это женское дело -- ухаживать за больными. Правда, я сам не проверял этого с теx пор, как похоронил свою жену.
Если вы хотите поухаживать за ним -- пожалуйста, раз вы его друг.
Можете побыть с ним, пока мы вернемся. Только последите, чтобы он не свалился с кровати и не сорвал свои повязки.
-- Доверьтесь мне, сеньор. Я буду оберегать его, как только могу.
Но скажите: кто его ранил?
Индейцы?
Но ведь их нет поблизости.
Он с кем-нибудь поссорился?
-- Об этом, сеньорита, вы знаете столько же, сколько и я.
У него была схватка с койотами. Но у него разбито колено, и койоты тут ни при чем.
Я нашел его вчера незадолго до захода солнца в зарослях.
Он стоял по пояс в ручье, а с берега на него уже собрался прыгнуть пятнистый зверь, которого вы, мексиканцы, называете тигром.
Ну, от этой опасности я его спас. Но что было раньше, это для меня тайна.
Парень потерял рассудок, и сейчас от него ничего не узнаешь.