Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Поэтому нам остается только ждать.

-- Но вы уверены, сеньор, что у него нет ничего серьезного?

Его раны не опасны?

-- Нет.

Его немного лихорадит.

Ну, а что касается ран, так это просто царапины.

Когда он придет в себя, все будет в порядке.

Через недельку он будет здоров, как олень.

-- О, я буду заботливо ухаживать за ним!

-- Вы очень добры, но... но...

Зеб заколебался. Внезапная мысль осенила его.

Вот что он подумал:

"Это, должно быть, та самая девица, которая посылала ему гостинцы, когда он лежал у Обердофера.

Она в него влюблена -- это ясно, как Божий день.

Влюблена по уши.

И другая тоже. Ясно и то, что мечтает он не об этой, а о другой.

Если она услышит, как он будет в бреду говорить о той -- а он всю ночь только ее и звал,-- ведь это ранит ее сердечко.

Бедняжка, мне ее жаль -- она, кажется, добрая.

Но не может же мустангер жениться на обеих, а американка совсем его заполонила.

Не ладно все это получилось. Надо бы уговорить эту черноглазую уйти и не приходить к нему -- по крайней мере, пока он не перестанет бредить о Луизе".

-- Вот что, мисс,-- обратился наконец Стумп к мексиканке, которая с нетерпением ждала, чтобы он заговорил, -- не лучше ли вам отправиться домой? Приезжайте сюда, когда он поправится.

Ведь он даже не узнает вас. А оставаться, чтобы ухаживать за ним, незачем, он не так серьезно болен и умирать не собирается.

-- Пусть не узнает.

Я все равно должна за ним ухаживать.

Может быть, ему что-нибудь понадобится? Я обо всем позабочусь.

-- Раз так, то оставайтесь,-- сказал Зеб, как будто какая-то новая мысль заставила его согласиться.-- Дело ваше!

Но только не обращайте внимания на его разговоры.

Он будет говорить об убийстве и мало ли о чем...

Так часто бывает, когда человек бредит.

Вы не пугайтесь.

Он, наверно, будет говорить и об одной женщине -- он все ее вспоминает.

-- О женщине?

-- Да.

Он ее все кличет по имени.

-- Ее имя?

Сеньор, какое имя?

-- Должно быть, это имя его сестры.

Я даже уверен в том, что сестру-то он и вспоминает.

-- Мистер Стумп, если вы про мастера Мориса рассказываете...-- начал было Фелим.

-- Замолчи, дурень!

Не суйся, куда не надо.

Не твоего ума это дело.

Пойдем со мной,-- сказал он, отходя и увлекал за собой ирландца.-- Я хочу, чтобы ты со мной немножко прошелся.

Я убил гремучку, когда поднимался вверх по ручью, и оставил ее там.

Захвати ее домой, если только какая-нибудь тварь уже не утащила ее. А то мне, может, и не удастся подстрелить индюка.

-- Гремучка?

Гремучая змея?

-- Вот именно.

-- Но вы же не станете есть змею, мистер Стумп?

Ведь эдак можно отравиться.