Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

-- Много ты понимаешь!

Там яда уже не осталось. Я отрубил ей голову, а вместе с ней и весь яд.

-- Фу! Я все равно лучше с голоду помру, чем возьму в рот хоть кусочек!

-- Ну, и помирай себе на здоровье!

Кто тебя просит ее есть?

Я только хочу, чтобы ты принес змею домой.

Ну, идем, и делай, что тебе велят. А то я заставлю тебя съесть ее голову вместе с ядом и с ядовитым зубом!

-- Честное слово, мистер Стумп, я совсем не хотел вас ослушаться!

Я сделаю все, что вы скажете.

Я готов даже проглотить змею целиком!

Святой Патрик, прости меня, грешника!

-- К черту твоего Святого Патрика!

Идем!

Фелим больше не спорил и покорно отправился за охотником в лес.

Исидора вошла в хижину и наклонилась над постелью больного. Страстными поцелуями покрыла она его горячий лоб и запекшиеся губы.

И вдруг отшатнулась, точно ужаленная скорпионом.

То, что заставило ее отшатнуться, было хуже, чем яд скорпиона.

Это было всего лишь одно слово -- одно коротенькое слово. Стоит ли этому удивляться!

Как часто от короткого слова "да" зависит счастье всей жизни! И часто, слишком часто, такое же короткое "нет" влечет за собой страшное горе.

Глава LIX. ВСТРЕЧА В ХАКАЛЕ

День, когда Луиза Пойндекстер освободила Мигуэля Диаса, был для нее мрачным днем -- вероятно, самым мрачным во всей ее жизни.

Накануне печаль о потерянном брате сливалась с тревогой о любимом.

Но теперь это горе усугубилось черной ревностью.

Горе, страх, ревность -- не слишком ли это много для одного сердца?

Вот что испытывала Луиза Пойндекстер, прочтя письмо, содержавшее доказательства измены ее возлюбленного.

Правда, письмо было написано не им, и доказательства нельзя было считать прямыми.

Однако в порыве гнева молодая креолка об этом сначала не подумала.

Судя по письму, отношения между Морисом Джеральдом и мексиканкой были более нежными, чем он говорил. Значит, Морис обманывал ее.

Иначе зачем бы эта женщина стала с такой дерзкой откровенностью писать о своих чувствах, о его "красивых, выразительных глазах"?

Это письмо не было дружеским -- оно дышало страстью.

Так поняла эти строки креолка -- ведь и ее сердце сгорало от любви.

И, кроме того, в нем говорилось о свидании!

Правда, мексиканка только просила о нем.

Но это лишь форма, кокетство уверенной в себе женщины. Заканчивалось письмо уже не просьбой, а приказанием:

"Приходите же, я жду вас".

Прочтя эти строки, Луиза судорожно смяла письмо. В этом жесте чувствовалась не только ревность, но и жажда мести.

-- Да, теперь мне все ясно! -- воскликнула она с горечью.-- Не впервые он получает такое письмо, они уже встречались на этом месте. "На вершине холма, за домом моего дяди", -- достаточно такого неясного указания! Значит, он часто бывал там.

Но скоро гнев сменился глубоким отчаянием.

Ее чувство было смято, растоптано, как листок бумаги, валявшийся у ее ног.

Ею овладели грустные думы.

В смятении она принимала самые мрачные решения.

Она вспомнила любимую Луизиану и захотела вернуться туда, чтобы похоронить свое тайное горе в монастыре.

Если бы в этот час глубокой скорби монастырь был поблизости, она, вероятно, ушла бы из отцовского дома, чтобы искать приюта в его священных стенах.

Это был действительно самый мрачный день в жизни Луизы.

После долгих часов отчаяния она немного успокоилась и стала рассуждать разумнее.

Она снова перечитала письмо, обдумывая каждое слово.

У нее возникла надежда, что Мориса Джеральда не было в поселке.

Такое предположение казалось едва ли вероятным.

Странно, если бы этого не знала женщина, которая назначала свидание и так уверенно ждала своего возлюбленного.

Но все-таки он мог уехать -- он ведь собирался уехать.