У нас были вести оттуда, но более ранние.
Вы ничего не слышали, мисс?
-- Я слышала только, что на розыски убийцы поехал отряд.
Ваш отряд, сеньор?
-- Да-да, наверно, они имели в виду нас...
Вы больше ничего не слышали?
-- О да, но только очень странное, сеньоры, настолько странное, что вы подумаете -- я шучу.
-- Что же такое? -- спрашивают человек двадцать одновременно, с напряженным любопытством глядя на прелестную всадницу.
-- Говорят, что видели кого-то без головы... на лошади... где-то тут...
Госдоди помилуй! Мы, должно быть, поблизости от этого места.
Это где-то около Нуэсес, недалеко от брода, где дорога поворачивает на Рио-Гранде.
Так говорили вакеро.
-- Ах, так, значит, его видели какие-то вакеро?
-- Да, сеньоры, их было трое, и они клянутся, что видели его.
Исидору несколько удивляет то странное спокойствие, с каким выслушали техасцы ее рассказ.
Кто-то объясняет причину этого:
-- Мы тоже его видели, этого всадника без головы, только издалека.
А ваши вакеро близко его видели -- они разобрали, что это такое?
-- Святая мадонна, нет!
-- А вы этого не знаете, мисс?
-- Что вы, нет!
Я только слышала об этом, как уже сказала.
Но что оно такое, кто знает!
Некоторое время все молчат, задумавшись.
Потом плантатор продолжает расспросы:
-- Вы никого не встретили в этих местах, мисс?
-- Нет, встретила.
-- Кого же?
Не будете ли вы так добры описать...
-- Женщину.
-- Женщину? -- повторяют несколько голосов.
-- Да, сеньоры.
-- Какую женщину?
-- Американку.
-- Американку? Здесь?
Одну?
-- Да.
-- Кто же это?
-- Кто знает!
-- Вы не знаете ее?
А как она выглядит?
-- Как она выглядит?
-- Да, как она была одета?
-- В костюм для верховой езды.
-- Значит, она ехала верхом?
-- Да.
-- Где же вы ее встретили?
-- Недалеко отсюда, по ту сторону зарослей.
-- В каком направлении она ехала?
Там есть какое-нибудь жилище?