Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

-- А... а... Генри?

-- Я ничего не узнала.

Мистер Джеральд был один, когда я вошла.

Его слуги не было, он только что вернулся.

Я еще не успела расспросить его.

-- Но... но... как ты сюда попала?

-- Я не могла оставаться дома.

Неизвестность была слишком мучительна.

Подумай -- совсем одна, терзаема мыслью, что мой несчастный брат...

Пойндекстер смотрит на дочь растерянным и все еще вопрошающим взглядом.

-- Я подумала, что Генри, может быть, здесь.

-- Здесь!

Но откуда ты знала об этой хижине?

Кто указал тебе дорогу?

Ты ведь здесь одна!

-- Я знала дорогу.

Ты помнишь день охоты, когда меня понес мустанг?

На обратном пути мистер Джеральд показал мне, где он живет.

И я решила, что смогу снова отыскать это место.

К недоумению Пойндекстера примешивается новое чувство: он угрюмо хмурится. Но что его встревожило, он не говорит.

-- Это был неосмотрительный поступок, дочь моя, легкомысленный и даже опасный.

Ты вела себя, как глупая девчонка.

Уезжай, скорее уезжай!

Здесь не место для девушки.

Садись на свою лошадь и возвращайся домой.

Тебя кто-нибудь проводит.

Ты можешь увидеть здесь неподходящие для тебя вещи.

Ну, иди же!

Отец выходит из хижины, дочь следует за ним с явной неохотой. Так же неохотно она подходит к лошади.

Всадники уже спешились и толпятся на поляне перед хижиной.

Здесь собрались все.

Колхаун рассказал им о положении дел. В часовых нет необходимости.

Они стоят кучками; некоторые молчат, другие разговаривают.

Многие толпятся около Фелима, который лежит на земле связанный.

Его расспрашивают, но, кажется, не особенно ему верят.

При появлении отца с дочерью все поворачиваются в их сторону, но молчат, хотя сгорают от нетерпения узнать, что же происходит.

Большинство из них знают девушку в лицо. Всем известно ее имя, многие слышали о ее красоте.

Все удивлены, больше того -- поражены, увидев ее здесь.

Сестра убитого в доме убийцы!

Теперь больше чем когда-либо все они убеждены, что виновник преступления -- мустангер.

Колхаун рассказал о шляпе и плаще, найденных в хакале, и о самом убийце, раненном в смертельной схватке.

Но почему же Луиза Пойндекстер здесь и одна? Почему ее не сопровождает ни слуга, ни кто-нибудь из родственников?

Она здесь гостья -- так, по крайней мере, это выглядит.

Ее двоюродный брат ничего не объясняет -- должно быть, он не может объяснить.

А отец -- может ли он?

Судя по его смущенному лицу -- вряд ли.

В толпе начинают шептаться, но ни одна догадка не высказывается вслух.

Даже эти грубые люди боятся оскорбить отцовские чувства, и все терпеливо ждут объяснений.

-- Садись на лошадь, Луиза.

Мистер Янси проводит тебя домой.