Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Не пройдет и шестидесяти секунд, как все будет кончено.

-- Эй, Билл, ты готов? -- спрашивает один палач другого, по-видимому, решив не дожидаться команды.

-- Да,-- отвечает Билл.-- Вздернем этого негодяя!

Веревку дергают, но недостаточно сильно, чтоби поднять с земли тело осужденного.

Петля затягивается вокруг его шеи, немного приподнимает его голову -- и все.

Только один из палачей потянул веревку.

-- Тащи же ты, проклятый! -- кричит Билл, удивленный бездействием своего помощника. -- Чего зеваешь?

Билл стоит спиной к лесу и не замечает появившегося из-за деревьев человека, увидев которого, другой палач выпускает веревку и застывает на месте.

-- Ну, давай! -- кричит Билл. -- Раз, два -- тяни!

-- Не выйдет! -- раздается громовой голос; высокий человек с ружьем в руке вышел из-за деревьев, и через мгновение он уже в самой гуще толпы. -- Не выйдет! -- повторяет он, наклонясь над распростертым человеком и направляя дуло своего длинного ружья в сторону палачей. -- Еще чуть-чуть рано, по моим расчетам.

Эй, Билл Гриффин, если ты затянешь эту петлю хоть на одну восьмую дюйма, то получишь свинцовую пилюлю прямо в живот, и вряд ли ты ее переваришь!

Отпустите, вам говорят!

Даже дикий визг старой кобылы не произвел на толпу такого сильного впечатления, как появление ее хозяина -- Зеба Стумпа.

Его знали почти все присутствующие; его уважали и многие боялись.

К последним относились Билл Гриффин и его помощник.

Когда раздалось приказание: "Отпустите!" -- они сразу поняли опасность и бросили лассо; теперь оно валяется на траве.

-- Что вы за ерунду затеяли, ребята? -- продолжает охотник, обращаясь к онемевшей от удивления толпе. -- Неужели вы всерьез собрались его вешать?

Не может этого быть!

-- Именно это мы и хотели сделать, -- раздается суровый голос.

-- А почему бы и нет? -- спрашивает другой.

-- Почему бы и нет?

Почему бы вам не повесить без суда гражданина Техаса?

-- Если уж на то пошло -- он не техасец!

Да и, кроме того, его судили, судили по всем правилам.

-- Вот как!

Человек, лишенный рассудка, приговорен к смерти!

Отправляют его на тот свет, когда он ничего не сознает!

И это вы называете -- судить по всем правилам?

-- Ну и что? Мы же знаем, что он виноват.

Мы все в этом уверены.

-- Уверены?

Вот как!

С тобой, Джим Стордас, не стоит говорить.

Но ты, Сэм Мэнли, и вы, мистер Пойндекстер, -- не может быть, чтобы вы согласились на это. Ведь это же, попросту говоря, убийство...

-- Ты не все знаешь, Зеб Стумп,-- перебивает его Сэм Мэнли, желая оправдать свое согласие на казнь. -- Известны факты...

-- К черту ваши факты!

А также и выдумки.

Я не хочу ничего слышать!

У нас хватит времени в этом разобраться, когда будет настоящий суд, против которого, конечно, никто возражать не станет: парень все равно бежать не может.

Кто-нибудь против?

-- Вы слишком много берете на себя, Зеб Стумп, -- возражает Кассий Колхаун. -- И какое вам до этого дело, хотел бы я знать?

Убитый не был вам ни сыном, ни братом, ни даже двоюродным братом, а то вы, вероятно, заговорили бы иначе.

Не вижу, каким образом это вас касается.

-- Зато я вижу, как оно меня касается; во-первых, этот парень -- мой друг, хотя он и недавно поселился в наших краях, и, во-вторых, Зеб Стумп не потерпит подлости, хотя бы и в прериях Техаса.

-- Подлости?

Вы называете это подлостью?..

Техасцы, неужели же вы робеете перед этим болтуном?

Пора довести дело до конца.

Кровь убитого взывает о мести.

Беритесь за веревку!