Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Кажется, я слышу топот копыт ее лошади -- наверно, она спускается по склону.

Она должна хорошо знать дорогу -- ведь она же сама нам ее указала.

Этот совет кажется разумным большинству из присутствующих.

Они не трусы.

Однако лишь некоторые из них участвовали в настоящих схватках с индейцами; многие вообще видели только тех индейцев, которые приезжали торговать в форт.

Итак, предложение принято.

Все ждут Исидору.

Все уже около своих лошадей. Некоторые прячутся за деревьями, опасаясь, что вместе с мексиканкой или вслед за ней может появиться отряд команчей.

Тем временем Зеб Стумп вынимает кляп изо рта временно помилованного пленника и развязывает туго затянутую веревку.

Луиза с напряженным вниманием следит за ним, но она не помогает ему.

Она уже сделала все, что могла, -- быть может, слишком открыто.

Она больше не хочет привлекать к себе внимание.

Но где же племянница дона Сильвио Мартинеса?

Ее все еще нет.

Не слышно больше стука копыт ее лошади.

У нее было достаточно -- более чем достаточно -- времени, чтобы доскакать до хакале.

Это вызывает удивление, тревогу, страх.

На многих мексиканка произвела сильное впечатление, это и неудивительно: в толпе есть и ее старые поклонники, и те, кто увидел ее впервые.

Неужели ее захватили в плен?

Этот вопрос возникает у всех, но никто не может на него ответить.

Техасцы чувствуют упреки совести.

Ведь это к их благородству и мужеству взывала девушка:

"Техасцы!

Друзья!

Спасите!" Неужели же эта красавица в плену у дикарей?

Они напряженно прислушиваются; у многих сердце сжимается от тревоги.

Но ничего не слышно.

Ни топота копыт, ни женского голоса -- ничего, кроме звяканья уздечек их собственных лошадей.

Неужели ее захватили в плен?

Весь гнев, скопившийся в их груди, направлен теперь не на мустангера, а на исконных врагов.

Наиболее молодые и пылкие не могут больше пребывать в неизвестности; они вскакивают в седла и громогласно объявляют о своем решении отыскать девушку, спасти ее или погибнуть.

Кто станет возражать им?

Те, кто преследовал девушку, могут оказаться теми, кого они разыскивают, -- убийцами Генри Пойндекстера.

Никто их не останавливает.

Они отправляются искать Исидору -- преследовать разбойников прерий.

Возле хижины остаются немногие; среди них Зеб Стумп.

Старый охотник не высказал своего мнения, стоит ли преследовать индейцев: он промолчал.

Кажется, что его единственная забота -- помочь больному, который все еще без сознания и которого все еще стерегут "регулярники".

Но не только Зеб остается верен мустангеру в его несчастье.

Ему верны еще двое.

Прелестная девушка по-прежнему не спускает с него глаз, хотя и принуждена скрывать свое горячее участие.

Второй -- неуклюжий, забавный человек у изголовья больного, которого он называет мастером Морисом: это Фелим.

Все это время он просидел, прячась в густой листве развесистого дуба, молча наблюдая за всем происходящим.

Изменение обстановки позволило ему наконец без риска спуститься на землю, и он начинает ухаживать за хозяином, вместе с которым пересек Атлантический океан.

Дальнейшие события будут развиваться уже далеко от берегов Аламо.

Через час хижина опустеет, и Морису-мустангеру, быть может, никогда уже не придется жить под ее гостеприимным кровом.

Глава LXVIII. ДВОЙНОЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ

Поход против команчей длился очень недолго -- не больше трех или четырех дней.

Сказалось, что индейцы вовсе и не собирались начинать войну.

Набег был совершен отрядом юношей, которых должны были принять в число воинов; они хотели отпраздновать это событие, добыв несколько скальпов и угнав какое-нибудь стадо или табун.