Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Знаю их вожака; и, может быть, раньше, чем окончится суд, он сам окажется на скамье подсудимых.

-- Вот как! Вы, значит, не думаете, что эти четверо мексиканцев... совершили это...

-- Я не могу еще сказать, майор, так это или нет.

Я знаю только, что они причастны к этому делу, но не думаю, чтобы они были главарями.

Главаря-то я и хочу найти.

Можете ли вы обещать мне три дня?

-- Три дня?

Для чего?

-- Оттянуть на три дня начало суда.

-- Я думаю, что мне удастся это сделать.

Он арестован военными властями.

Если бы даже верховный суд потребовал, чтобы мустангер был выдан гражданским властям, на три дня я всегда смогу это задержать.

Я вам это обещаю.

-- Поговоришь с вами, майор, и прямо хочется, чтобы было введено военное положение!

Бывают случаи, когда это лучше всего, хотя нам, свободным гражданам, оно и не нравится.

Мне остается вам сказать, что если вы задержите суд дня на три, то на скамью подсудимых может сесть не тот, кто сейчас арестован, а кто-то другой, хоть он пока и не знает, что его подозревают.

Не спрашивайте меня, кто это.

Только скажите, дадите ли вы мне три дня?

-- Я вам это обещаю, мистер Стумп.

Даже если это будет грозить мне отставкой, даю вам слово офицера, что в течение трех дней Морис-мустангер не выйдет с гауптвахты.

Виновен он или нет, но это время он будет под моей защитой.

-- Вы хороший человек, майор! И провались я на этом месте, если когда-нибудь не докажу, насколько я вам благодарен!

Мне больше нечего сказать вам, только прошу вас--сохраните все в тайне.

Есть люди, которые, если только узнают, что я собираюсь делать, перевернут небо и землю, чтобы помешать мне.

-- От меня они ничего не узнают, мистер Стумп.

Вы можете спокойно положиться на мое слово.

-- Я знаю, майор, я знаю это.

Спасибо вам за доброе участие!

Побольше бы в Техасе таких, как вы!

Простившись с майором, охотник вышел на площадь, где его ждала старая кобыла.

Выехав из поселка, он свернул на ту же дорогу, по которой приехал сюда.

Недалеко от границы плантаций Пойндекстера Зеб, оставив позади долину Леоны, поднялся по крутому склону на верхнюю равнину.

Он доехал до опушки зарослей и остановился там в тени акации. Охотник не слез с лошади и как будто не собирался этого сделать.

Сидя в седле, он наклонился немного вперед и смотрел на землю тем рассеянным взглядом, каким обычно смотрят люди в минуту раздумья.

-- Черт побери! -- бормотал он.-- Интересно...

Лошадь Колхауна отсутствовала в ту ночь и вернулась домой вся взмыленная.

Что это означает?

Будь я проклят, если он не причастен к этому делу!

Я бы так и подумал, только слишком уж нелепо предполагать, что Колхаун убил своего двоюродного брата.

Конечно, он способен на любое злодейство, но только если оно ему выгодно.

А какая ему выгода от этого?

Если бы асиенда переходила к Генри, то еще можно было бы понять.

Но это же не так.

Старому Пойндекстеру не принадлежит больше ни одного акра этой земли, так же как и ни одного негра.

Это я наверняка знаю.

Все захватил этот мерзавец. Для чего же ему нужно было отделаться от двоюродного брата?

Вот что вносит путаницу в мои предположения.

Насколько я знаю, между ними никогда не было вражды.

Девица-то его, конечно, недолюбливает, и это ему не нравится.

Но зачем бы ему убивать ее брата?