Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Она любит его, она любит его!

Ну и пусть любит!

Он никогда не будет ее мужем.

Она никогда не увидит его, разве только если будет продолжать упорствовать; и тогда лишь для того, чтобы помочь его обвинить.

Одно ее слово -- и петля затянется на его шее.

И она произнесет его, если только не скажет другого слова, которого я у нее дважды просил.

Третий раз будет последним.

Еще один отказ -- и я покажу им свою игру!

Не только будет казнен этот ирландский авантюрист, но она сама станет виновницей его гибели. А плантация, дом, невольники -- все..." Рассуждения Колхауна были прерваны появлением плантатора.

-- А, дядя Вудли! Вы-то мне и нужны.

Удрученный, безмолвный, бродил Вудли Пойндекстер по коридорам Каса-дель-Корво. Он вошел в комнату своего плетмянника случайно, без всякого определенного намерения.

-- Нужен, Кассий?

Зачем?

Убитый горем старик говорил покорно и даже заискивающе.

Гордый Пойндекстер, перед которым трепетали двести невольников, теперь стоял перед своим собственным повелителем.

Правда, это был его племянник, сын егo сестры.

Но от этого ему было не легче: он слишком хорошо знал характер Колхауна.

-- Я хотел с вами поговорить относительно Лу, -- ответил Колхаун.

Это была как раз та тема, которой Вудли Пойндекстер всячески избегал.

Он боялся даже думать о ней, а тем более ее обсуждать и особенно с человеком, который начал этот разговор.

Тем не менее плантатор не обнаружил удивления.

Он и не был удивлен, он ждал этого разговора.

Тон Колхауна не предвещал ничего хорошего.

В нем скорее звучало требование, чем просьба.

-- Относительно Лу?

О чем именно? -- с притворным спокойствием спросил Пойндекстер.

-- Так вот... -- сказал Колхаун, как будто не решаясь начать этот разговор или же просто притворяясь, что колеблется -- Я... я хотел...

-- Я предпочел бы... -- сказал плантатор, воспользовавшись паузой, -- я предпочел бы пока не говорить о ней.

Он сказал это почти умоляюще.

-- Но почему же, дядя? -- спросил Колхаун, которого это возражение рассердило.

-- Ты сам знаешь, почему, Кассий.

-- Я понимаю, что вам тяжело.

Бедный Генри пропал, -- предполагают, что он... Но он может еще вернуться, и все будет хорошо.

-- Никогда! Мы никогда больше не увидим его -- ни живым, ни мертвым.

У меня больше нет сына!

-- Но у вас есть дочь, а она...

-- Она опозорила меня!

-- Я этому не верю, нет.

-- Как же иначе можно объяснить то, что я слышал, то, что я сам видел?

Что могло заставить ее отправиться туда -- за двадцать миль совсем одной, в хижину простого торговца лошадьми и сидеть у его изголовья?

О Боже?

И почему она вступилась за него -- за убийцу моего сына, своего брата?

О Боже!

-- Первое, мне кажется, она объяснила удовлетворительно. (Но сам Колхаун не верил тому, что говорил.) Второе тоже понятно.

Каждая женщина сделала бы то же самое. Во всяком случае, такая, как Лу.

-- Таких, как она, нет!

Это говорю я -- ее отец!

О, если бы я только мог поверить твоим словам!

Моя бедная дочь! А ведь она должна была бы стать моим утешением теперь, когда у меня нет сына...

-- Только от нее зависит найти вам сына... человека, уже близкого вам, который всеми силами постарается заменить погибшего.