Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

Их перистая листва исчезла без следа, остались только обуглившиеся стволы и почерневшие ветки.

-- Ты сбился с дороги, мой друг? -- спрашивает плантатор, поспешно подъезжая к племяннику.

-- Нет, дядя, пока нет.

Я остановился, чтобы оглядеться.

Нам нужно ехать вот по этой долине.

Пусть караван продолжает путь.

Мы едем правильно, я за это ручаюсь.

Караван снова трогается. Спускается вниз по склону, направляется вдоль долины, снова взбирается по откосу и на гребне возвышенности опять останавливается.

-- Ты все же сбился с дороги, Каш? -- повторяет свой вопрос плантатор, подъезжая к племяннику.

-- Черт побери! Бoюcь, чтo ты пpaв, дядя.

Ho скажи, какой дьявол мог бы вообще отыскать дорогу на этом пожарище!..

Нет-нет! -- вдруг восклицает Колхаун, увидев, что карета подъехала совсем близко.-- Мне теперь все ясно.

Мы едем правильно.

Река должна быть вон в том направлении.

Вперед!

И капитан шпорит лошадь, по-видимому сам не зная, куда ехать.

Фургоны следуют за ним, но от возниц не ускользнуло замешательство Колхауна.

Они замечают, чтo обоз движется не прямо вперед, а кружит по долинам между рощицами.

Но вот ободряющий возглас вожатого сразу поднимает настроение путников.

Дружно щелкают кнуты, слышатся радостные восклицания.

Путешественники вновь на дороге, где до них проехало, должно быть, с десяток повозок.

И это было совсем недавно: отпечатки колес и копыт совершенно свежие, как будто они сделаны час назад.

Видимо, по выжженной прерии проехал такой же караван.

Как и они, он, должно быть, держал свой путь к берегам Леоны; очень вероятно, что это правительственный обоз, который направляется в форт Индж.

В таком случае, остается только двигаться по его следам, форт находится в том же направлении, лишь немного дальше новой усадьбы.

Ничего лучшего нельзя было и ожидать.

От замешательства Колхауна не остается и следа, он снова воспрянул духом и с чувством нескрываемого самодовольства отдает распоряжение трогаться.

На протяжении мили, а может быть и больше, караван идет по найденным следам. Они ведут не прямо вперед, но кружат среди обгоревших рощ.

Самодовольная уверенность Кассия Колхауна переходит в мрачное уныние.

На лице его отражается глубокое отчаяние, когда он наконец догадывается, что следы сорока четырех колес, по которым они едут, были оставлены каретой и десятью фургонами -- теми самыми, что следуют сейчас зa ним, и с которыми он проделал весь путь от залива Матагорда.

Глава II. СЛЕД ЛАССО

Не оставалось никаких сомнений, что фургоны Вудли Пойндекстера шли по следам своих же колес.

-- Наши следы! -- пробормотал Колхаун; сделав это открытие, он натянул поводья и разразился проклятиями.

-- Наши следы?

Что ты этим хочешь сказать, Кассий?

Неужели мы едем...

-- ...по нашим собственным следам.

Да, именно это я и хочу сказать.

Мы описали полный круг.

Смотрите: вот заднее копыто моей лошади -- отпечаток половины подковы, а вот следы негров.

Теперь я узнаю и место.

Это тот самый холм, откуда мы спускались после нашей последней остановки.

Вот уж чертовски не повезло -- напрасно проехали около двух миль!

Теперь на лице Колхауна заметно не только растерянность -- на нем появились горькая досада и стыд.

Это он виноват, что в караване нет настоящего проводника.

Тот, которого наняли в Индианоле, сопровождал их до последней стоянки; там, поспорив с заносчивым капитаном, он попросил расчет и отправился назад.

Все это, а также чрезмерная самоуверенность, с которой он вызвался вести караван, заставляют теперь племянника плантатора испытывать мучительный стыд.

Его настроение становится совсем мрачным, когда приближается карета и прекрасные глаза видят его замешательство.

Пойндекстер больше не задает вопросов.

Для всех теперь ясно, что они сбились с пути.