Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

О, если бы я была уверена, что нравлюсь ему, я не стала бы беспокоиться!

Как ужасно его равнодушие!

И ко мне, Луизе Пойндекстер!

Нет, так больше продолжаться не может: я должна освободиться от этого ига хотя бы ценой разбитого сердца!

Вряд ли следует объяснять, что человек, о нежной дружбе которого так мечтала Луиза, был отнюдь не Зеб Стумп.

В это время охотник уже подъехал к самой асиенде и остановил лошадь.

-- Дорогой мистер Стумп! -- радушно приветствовал его голос, который старый охотник так любил слушать.-- Как я рада вас видеть!

Слезайте с лошади и идите ко мне сюда.

Я знаю, что вам любой подъем нипочем и вы не испугаетесь этой каменной лестницы.

Отсюда такой прекрасный вид, вы не пожалеете!

-- Увидеть вас, мисс Луиза, будет для меня лучшим вознаграждением; ради этого я согласен залезть не только на крышу этого дома, но и на пароходную трубу... Одну минуточку, я только отведу свою старую кобылу в конюшню и тут же приду -- это будет сделано в мгновение ока.

Соскочив со своей клячи, он обратился к ней с такими словами:

-- Не унывай, старушка!

Держи выше голову, и, может быть, Плутон угостит тебя кукурузой на завтрак.

-- Эгей!

Масса Стумп! -- раздался голос чернокожего кучера, только что появившегося во дворе.-- Негр сделает это самое -- даст ей досыта желтой кукурузы.

Эгей!

А вы ступайте к молодой мисса. Плутон присмотрит за кобылой.

-- Черт побери, ты негр хоть куда! В следующий раз, Плутон, когда я забреду в эти края, я подарю тебе опоссума с таким нежным мясом, как у двухлетней курицы.

Вот что я обещаю тебе!

Сказав это, Зеб стал подниматься по каменной лестнице, перескакивая через две-три ступеньки.

Он быстро поднялся на асотею, где молодая хозяйка дома еще раз радостно приветствовала гостя.

Старый охотник сразу заметил, как сильно была взволнована девушка, когда она вела его в дальний угол асотеи, и понял, что приглашен сюда не только для того, чтобы полюбоваться красивым видом.

-- Скажите мне, мистер Стумп...-- сказала Луиза, ухватившись за рукав его куртки и вопросительно заглядывая в серые глаза охотника,-- вы, наверно, все знаете?

Как его здоровье?

Опасно ли он ранен?

-- Если вы спрашиваете о мистере Колхауне...

-- Нет-нет, о нем я все знаю!

Я говорю не о нем.

-- Но, мисс Луиза, я знаю еще только одного человека из наших мест, который был тоже ранен,-- это Морис-мустангер.

Так, может, вы о нем спрашиваете?

-- Да-да, о нем.

Вы понимаете, что, хотя он и поссорился с моим двоюродным братом, я не могу оставаться безучастной к нему.

Вы ведь знаете, что Морис Джеральд спас меня -- можно сказать, дважды вырвал из когтей смерти.

Скажите, он очень опасно ранен?

Это было сказано с таким волнением, что шутки оказались неуместны.

Зеб поспешил ответить:

-- Да нет же, никакой опасности нет.

Одной пулей прострелило ему ногу выше щиколотки: эта рана не опаснее царапины.

Вторая попала в мякоть левой руки.

И тут тоже ничего серьезного. Только крови он потерял порядочно.

Теперь он уже совсем молодец и через несколько дней сможет встать с постели.

Парень говорит, что если бы он проехался верхом по прерии, так это излечило бы его скорее, чем все доктора Техаса.

Я тоже так думаю. Но его лечит хирург форта, и он пока вставать не разрешает.

-- А где он сейчас?

-- В гостинице. Там же, где они стрелялись.

-- Там, наверно, плохо ухаживают за ним?

Я слыхала, что эта гостиница никуда не годится.

Его, наверно, кормят совсем не так, как надо кормить больного...

Подождите минутку, мистер Стумп, я сейчас вернусь.