Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

-- Нет.

Я говорю совершенно серьезно.

Поедем вместе, и ты сам это увидишь.

-- Тогда я еще раз скажу, что ты действительно сумасшедший.

И не только сумасшедший, но круглый идиот!

-- Ты не очень вежлив, кузен Кассий; хотя после того, что я сам наговорил, охотно прощаю тебе твою резкость.

Может быть, когда-нибудь и ты последуешь моему примеру и извинишься за свою грубость.

С этими словами благородный юноша вскочил на коня и быстро выехал из ворот асиенды.

Колхаун стоял не двигаясь, пока топот копыт удалявшейся лошади не замер вдали.

Потом, словно очнувшись, он решительным шагом направился через веранду в свою комнату; скоро он вышел в старом плаще, прошел в конюшню и оседлал своего коня. Он провел его по мощенному камнем двору осторожно, словно вор. Только за воротами асиенды, где начиналась мягкая трава, Колхаун вскочил в седло и пришпорил коня.

Милю или две он ехал по той же дороге, что и Генри Пойндекстер, но явно не собирался догонять его: топота копыт коня Генри уже давно не было слышно, а Колхаун ехал медленной рысью.

Отставной капитан ехал вверх по реке.

На полпути к форту он остановил лошадь и, окинув внимательным взглядом заросли, круто свернул на боковую тропу, ведущую к берегу.

-- Не все еще потеряно, только теперь это обойдется дороже, -- бормотал он про себя. -- Это будет мне стоить тысячу долларов. И пусть!

Надо, наконец, отделаться от этого проклятого ирландца, который отравляет мне жизнь!

По его словам, рано утром он будет на пути к своей хижине.

В котором часу, интересно знать?

Для жителей прерий, кажется, встать на рассвете -- это уже поздно.

Ничего, у нас еще хватит времени!

Койот успеет опередить Мориса.

Это, видно та дорога, по которой мы ехали на охоту за дикими лошадьми.

Он говорил о своей хижине на Аламо.

Так называется речка, на берегу которой мы устраивали пикник.

Его лачуга, наверно, недалеко оттуда.

Эль-Койот должен знать, где она стоит; во всяком случае, он знает, как туда добраться.

Для нас этого уже достаточно.

Зачем нам лачуга? Хозяин просто до нее не дойдет: ведь по дороге ему могут встретиться индейцы -- и даже наверно встретятся.

В эту минуту отставной капитан подъехал к хижине, но не к той, о которой думал, а к хакале мустангера-мексиканца,-- она-то и была целью его путешествия.

Соскочив с седла и привязав уздечку к ветке дерева, он подошел к двери.

Она была открыта настежь.

Изнутри доносился звук, в котором нетрудно было узнать храп.

Но это был не храп человека, спящего спокойным, глубоким сном.

Он то умолкал, то сменялся каким-то хрюканьем, переходившим в нечленораздельные восклицания, в которых с некоторым трудом можно было разобрать ругательства. Не оставалось сомнений, что хозяин хакале изрядно выпил.

-- Силы ада! Тысяча чертей! -- бормотал спящий и тут же начинал взывать чуть ли не ко всему католическому пантеону: -- Иисус!

Святая Дева!

Святая Мария!

Матерь Божия!

Колхаун остановился на пороге и прислушался.

-- Про-про-кля-тие! -- услышал он.-- Хорошие новости, клянусь кровью Христовой!

Да, сеньор американо! Новости прекрасные!

Индейцы... Эти... команчи на тропе войны.

Да благословит Бог команчей!

-- Этот мерзавец вдребезги пьян!--сказал Колхаун вслух.

-- Эй, сеньор! -- воскликнул мексиканец, наполовину разбуженный звуком человеческого голоса.-- Кому такая честь?..

Нет, не то! Я счастлив вас видеть, я, Мигуэль Диас, Эль-Койот, как меня называют бродяги.

Xa-xa-xa! Койот!

Ба, а как вас зовут?

Ваше имя, сеньор?

Тысяча чертей, кто вы такой?

Приподнявшись на своем тростниковом ложе, Эль-Койот некоторое время сидел, тупо глядя на нежданного гостя, прервавшего его пьяные сновидения.