Майн Рид Во весь экран Всадник без головы (1913)

Приостановить аудио

-- Вот над этим-то я и ломаю себе голову.

Если бы убили индейцы, то меня нисколько не удивило бы, что труп пропал.

Они могли унести его с собой.

Но здесь не было индейцев -- ни одного краснокожего не было.

Поверьте мне, майор, что один из этих двух всадников прихлопнул другого.

Но что он сделал с трупом, вот этого я не понимаю! И, наверно, только он сам может это сказать.

-- Чрезвычайно странно!--воскликнул майор.--Чрезвычайно загадочно!

-- Может быть, нам еще и удастся разгадать эту тайну,-- продолжал Спенглер.-- Надо найти следы лошадей после того, как они ускакали с места, где было совершено преступление.

Может, и удастся что-нибудь узнать...

Здесь нам больше нечего делать.

Давайте возвращаться, майор.

Надо ему сказать?

-- Мистеру Пойндекстеру?

-- Да.

-- Ты убежден, что убитый -- его сын?

-- Ну нет! Этого я не могу утверждать.

Я только убежден в том, что старик Пойндекстер подъедет сюда на одной из двух лошадей, которые были свидетелями преступления,-- на американской лошади.

Я сравнивал следы. И если только молодой Пойндекстер сидел именно на этой лошади, то я боюсь, что мало надежды увидеть его живым.

Очень подозрительно, что второй поехал следом за ним.

-- Спенглер, есть ли у тебя какие-нибудь предположения, кто был этот второй?

-- Никаких.

Если бы не рассказ старика Доффера, я никогда не вспомнил бы о Морисе-мустангере.

Правда, это след подкованного мустанга, но я не могу ручаться, что это именно его мустанг.

Вряд ли...

Молодой ирландец, правда, не стерпит обиды, но, мне кажется, он не из тех, кто убивает из-за угла.

-- Я думаю, ты прав.

-- Так вот, если молодой Пойндекстер был убит и убил его Морис Джеральд, то между ними, наверно, был честный поединок, и сын плантатора оказался побежденным.

Вот как я это понимаю.

Но вот исчезновение трупа -- а потеряв две кварты40 крови, ни один человек не выживет -- ставит меня в тупик.

Надо пойти дальше по следам. Может, они и приведут нас к разгадке...

Сказать старику, что я думаю?

-- Нет, пожалуй, не стоит.

Он уже достаточно много знает.

Ему легче будет прийти к этой ужасной правде постепенно.

Не говори ему ничего о том, что мы видели.

Вернись к тому месту, где кровь, и поищи обратный след, а я постараюсь провести отряд вслед за тобой так, чтобы никто ничего не заметил.

-- Хорошо, майор,-- сказал следопыт.-- Мне кажется, я догадываюсь, куда поведет обратный след.

Дайте мне десять минут на это дело и трогайтесь в путь по моему сигналу.

Сказав это, Спенглер поехал обратно к луже крови. Там, после беглого осмотра он повернул в боковую просеку.

В условленное время раздался его громкий свист. Судя по звуку, следопыт отошел почти на целую милю и теперь находился где-то в стороне от места ужасного преступления.

Услышав сигнал, майор, который уже успел вернуться к своему отряду, отдал распоряжение двигаться. Он ехал рядом со стариком Пойндекстером и несколькими другими богатыми плантаторами, но никого не посвятил в загадочное открытие следопыта.

Глава XL. МЕЧЕНАЯ ПУЛЯ

Прежде чем отряд догнал разведчика, случилось небольшое происшествие.

Майор повел своих людей не по просеке, а напрямик через лес.

Этот путь был выбран не случайно: майор хотел избавить отца от лишних страданий, помешав ему увидеть кровь -- кровь его сына, как предполагал следопыт.

Ужасное место осталось в стороне; никто, кроме майора и следопыта, не знал о печальном открытии, и отряд продвигался вперед в счастливом неведении.

Они пробирались по узкой звериной тропе, так что два всадника едва могли ехать рядом; местами тропа расширялась в полянки, но через несколько ярдов опять сужалась и уходила в заросли.

Когда всадники выехали на одну из полянок, какой-то зверь выскочил из кустов и бросился бежать по траве.

Красновато-желтая шкура грациозного зверя была испещрена узорами темных пятен; его гладкое цилиндрическое тело с длинным хвостом на гибких сильных ногах казалось олицетворением быстроты и силы. Это был ягуар -- зверь, редкий даже в такой глуши. Соблазн для охотников оказался слишком велик, и, несмотря на мрачность задачи экспедиции, двое выстрелили вслед убегающему животному.

Это был Кассий Колхаун и молодой плантатор, ехавший рядом с ним.