Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

— А тебе что, очень хочется узнать?

Его возраст приносил некоторые плоды — награду за выслугу лет.

Когда Хелен приходила домой с какой-нибудь подругой, она с шутливой настойчивостью толкала девушку в его объятия.

И, воскликнув отечески:

«Ах ты, моя прелесть!

Ну, поцелуй старика!» — он запечатлевал колючие усатые поцелуи на их белых шейках, на их мягких губах — здоровой рукой он крепко и нежно сжимал округлую упругость юного плеча и мягко их покачивал.

Они гортанно повизгивали от удовольствия, потому что было ужасно щ-щ-щ-екотно!

— О-ой!

Мистер Гант!

Уах-уах-уах!

— Твой отец такой милый! — говорили они.

— Какие чудесные манеры!

Глаза Хелен ели их яростно и жадно.

Она смеялась с хрипловатым жестким возбуждением.

— Ха-ха-ха!

Это ему нравится, верно?

Жаль, старина, верно?

Больше не порезвишься!

Он разговаривал с Жаннадо, а взгляд его бегающих глаз шарил по восточному краю площади.

Мимо мастерской проходили аппетитные городские матроны, возвращавшиеся с рынка.

Время от времени они улыбались, заметив его, и он отвечал галантным поклоном.

Какие чудесные манеры!

— Английский король, — рассуждал он, — это только вывеска.

Такая власть, как у президента Соединённых Штатов, ему и не снилась.

— Его власть строго ограничена, — гортанно сказал Жаннадо, — обычаем, но не законом.

На самом же деле он по-прежнему остается одним из могущественнейших монархов мира.

— Его толстые чёрные пальцы осторожно прощупывали кишочки карманных часов.

— Покойный король Эдуард, — сказал Гант, облизывая большой палец, — несмотря на все свои недостатки, был умный человек.

А этот их нынешний — пустопорожнее ничтожество.

Он усмехнулся — чуть-чуть, лукаво, довольный этими внушительными словами, и исподтишка покосился на швейцарца, проверяя их эффект.

Его беспокойные глаза сосредоточенно последовали за подтянутой, модно одетой фигурой — мимо окна мастерской проходила «Королева» Элизабет.

Она мило улыбнулась, и на мгновение её бесхитростный взгляд остановился на гладких мраморных плитах смерти, на резных агнцах и херувимах.

Гант отвесил ей изысканный поклон.

— Добрый вечер, сударыня, — сказал он.

Она скрылась из вида.

Через секунду она решительно вернулась и поднялась по широким ступеням крыльца.

Он посмотрел на неё, и его сердце забилось чаще.

Двенадцать лет.

— Как поживаете, сударыня? — спросил он галантно.

— Элизабет, я только что сказал Жаннадо, что вы — самая шикарная женщина во всем городе.

— Это очень мило с вашей стороны, мистер Гант, — сказала она своим спокойным сдержанным голосом.

— У вас всегда находится доброе слово для каждого.

Она любезно кивнула Жаннадо, который тяжело повернул к ней свою огромную хмурую голову и что-то проворчал.

— Нет, Элизабет, — сказал Гант, — вы за пятнадцать лет ни вот на столько не изменились.

И лет вам сейчас столько же, сколько было тогда.

Ей было тридцать восемь лет, и она ничего против этого не имела.

— Ну, как же! — ответила она, смеясь.

— Вы просто хотите меня утешить.

Мне уже давно не двадцать!

У неё была бледная чистая кожа с милыми веснушками, ярко-рыжие волосы и узкий, пронизанный юмором рот.