Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

— Вон там на полке груши, Уилл.

Я положила их на прошлой неделе дозревать.

Он вошёл в маленькую кладовую и тут же вернулся с большой жёлтой грушей, снова встал перед камином и открыл малое лезвие своего ножа.

— Хоть присягнуть, Уилл, — сказала она негромко.

— Я больше терпеть этого не могу.

Не знаю, что с ним сделалось.

Но хоть последний доллар поставь — я больше этого терпеть не буду.

Я сумею сама прожить, — докончила она, энергично кивнув.

Он узнал этот тон.

И почти забылся.

— Послушай, Элиза, — начал он, — если ты думаешь строиться, то я… — но он вовремя спохватился. — Я… я продам тебе материалы по самой сходной цене, — договорил он и торопливо сунул в рот кусок груши.

Элиза несколько секунд быстро поджимала губы.

— Нет, — сказала она.

— Об этом я пока не думала, Уилл.

Я дам тебе знать.

Головёшка в камине рассыпалась на угольки.

— Я дам тебе знать, — повторила она.

Он сложил нож и сунул его в карман брюк.

— Покойной ночи, Элиза, — сказал он.

— Петт к тебе заглянет.

Я ей скажу, что ты себя чувствуешь неплохо.

Он тихо спустился по лестнице и открыл входную дверь.

Пока он сходил с высокого крыльца, во двор из гостиной тихо вышли Данкен и Жаннадо.

— Как У.

О.? — спросил он.

— Да всё в порядке, — бодро ответил Данкен.

— Спит как убитый.

— Сном праведника? — спросил Уилл Пентленд, подмигивая.

Швейцарцу не понравилась скрытая насмешка над его титаном.

— Ошень грустно, — с акцентом сказал Жаннадо, — что мистер Гант пьёт.

С его умом он мог бы пойти далеко.

Когда он трезв, лучше человека не найти.

— Когда он трезв? — переспросил Уилл, подмигивая ему в темноте.

— Ну, а когда он спит?

— И стоит Хелен за него взяться, как он сразу затихает, — заметил Данкен своим глубоким басом.

— Просто чудо, как эта девчушка с ним справляется.

— Вот подите же! — благодушно засмеялся Жаннадо.

— Эта девочка знает своего папу, как никто.

Девочка сидела в большом кресле в гостиной возле угасающего камина. Она читала, пока над углями не перестало плясать пламя, а тогда она тихонько присыпала их золой.

Гант, погружённый в пучину сна, лежал на гладком кожаном диване у стены.

Она уже укрыла его одеялом, а теперь положила на стул подушку и устроила на ней его ноги.

От него несло перегаром, от его храпа дребезжала оконная рама.

Так в глубоком забытьи промелькнула его ночь; когда в два часа у Элизы начались родовые схватки, он спал — и продолжал спать сквозь всю терпеливую боль и хлопоты доктора, сиделки и жены.

4

Новорожденному — переиначивая избитую фразу — потребовалось бессовестно долгое время, чтобы появиться на свет, но когда Гант, наконец, окончательно проснулся на следующее утро около десяти часов, поскуливая и с болезненным стыдом что-то смутно вспоминая, он, пока допивал горячий кофе, который принесла ему Хелен, услышал громкий протяжный крик наверху.

— Боже мой, боже мой, — простонал он и, указывая вверх, откуда доносился звук, спросил: — Мальчик или девочка?

— Я ещё не видела, папа, — ответила Хелен.

— Нас туда не пустили.

Но доктор Кардьяк вышел и сказал нам, что мы должны хорошо себя вести, и тогда он, может быть, принесёт нам маленького мальчика.

Оглушительно загремело кровельное железо, раздался сердитый деревенский голос сиделки, и Стив кошкой спрыгнул с крыши крыльца на клумбу лилий перед окном Ганга.