Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Он тщетно неделю за неделей разыскивал этих призраков, пока не обнаружил, что найти их можно только в воскресное утро, когда они, как тяжёлые кули, валялись друг поперёк друга в вонючей темноте тесной комнатушки перенаселённого дома — полдесятка молодых людей и женщин, тяжело храпящих в пьяном пресыщенном оцепенении.

Как-то вечером в субботу в гаснущем багрянце летних сумерек он вернулся к одному из таких сдающихся покомнатно домов — ветхому трёхэтажному строению, два нижних этажа которого спускались под крутой глинистый обрыв на западной границе квартала вблизи белых улиц.

Тут жили десятка два мужчин и женщин.

Он разыскивал женщину, которую звали Элла Корпенинг.

Ему никак не удавалось её застать, а она задолжала уже за несколько месяцев.

Однако на этот раз её дверь стояла открытой; до него донеслась волна тёплого воздуха и запаха стряпни.

Он спустился по гнилым ступенькам врезанной в обрыв лестницы.

Элла Корпенинг сидела лицом к двери в качалке и, удобно вытянув сильные ноги, лениво мурлыкала в красном отблеске маленькой плиты.

Она была мулаткой, ей было двадцать шесть лет — красивая женщина с гладкой тёмно-золотистой кожей, сложенная, как амазонка.

Её одежда, несомненно, перешла к ней от кого-то из её бывших хозяек: на ней была коричневая шерстяная юбка, высокие кожаные ботинки на перламутровых пуговичках и серые шёлковые чулки.

Её тяжёлые плечи глянцевито просвечивали сквозь лёгкую ткань свежей белой блузы.

Дешёвая голубая шнуровка стягивала тяжёлую грудь.

На плите бурлила кастрюлька с капустой и кусками жирной свинины.

— А я из газеты, — сказал Юджин.

— Я пришёл за деньгами.

— А-а! — сказала Элла Корпининг, лениво поводя плечами.

— Сколько с меня причитается?

— Один доллар двадцать центов, — ответил он и многозначительно посмотрел на одну из её вытянутых ног, под коленом которой тускло просвечивала сквозь чулок смятая банкнота.

— Это мне платить за квартиру, — сказала она.

— Это я вам отдать не могу.

Доллар двадцать! — она задумалась.

— Фу ты! — добродушно фыркнула она.

— Не может быть, чтобы так много.

— Может, — сказал он, открывая свою книгу.

— Значит, так, — согласилась она. — Раз в книге записано.

Несколько секунд она лениво предавалась размышлениям.

— А по утрам в воскресенье вы собираете? — спросила она.

— Да, — сказал он.

— Ну, так приходите утром, — сказала она с надеждой.

— У меня для вас что-нибудь будет, наверняка.

Я сейчас жду одного белого джентльмена.

Он даст мне доллар.

Она неторопливо переложила свои мощные ноги и улыбнулась ему.

У него в глазах раздвоенно застучала кровь.

Он сухо глотнул; колени у него подгибались от волнения.

— А… а за что он даст тебе доллар? — пробормотал он еле слышно.

— Известно за что, — сказала Элла Корпенинг.

Он дважды дёрнул губами, не в силах выговорить ни слова.

Она встала с качалки.

— А чего ты хочешь? — спросила она ласково.

— Того же?

— Хочу посмотреть… посмотреть! — выдохнул он.

Она закрыла дверь, выходящую на откос, и заперла её.

Из открытого поддувала маленькой плиты падал багровый, исчерченный полосами свет.

Сквозь решётку внезапно посыпался дождь раскалённых угольков.

Элла Корпенинг открыла дверь сбоку от плиты, ведущую в другую комнату.

Там виднелись две кровати со смятыми грязными простынями. Единственное окно было заперто и плотно задёрнуто старой зелёной занавеской.

Элла Корпенинг зажгла коптящую лампочку и привернула фитиль.

На маленьком облезлом комоде стояло мутное зеркало.

Над загороженным ширмочкой камином на низкой полке располагались кукла купидон в розовом кушачке, ваза с волнистыми краями и золочёными цветами — карнавальный приз, и подушечка с булавками.