Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Пока Юджин смотрел, это место обрело былую фатальность.

Каждый день, думал он, мы проходим там, где когда-нибудь умрём. Или и я тоже прибуду мёртвым в какое-нибудь убогое здание, ещё неведомое?

Суждено ли этой светлой плоти, прикованной к горам, умереть в жилище, ещё не построенном?

Суждено ли этим глазам, затопленным ещё не увиденными видениями, заполненным вязкими и бесконечными морями на заре, грустным утешением несбывшихся Аркадий, суждено ли им в своё время запечатать свои холодные мёртвые грёзы на таком же матрасе в каком-нибудь жарком селении на равнинах?

Он уловил и зафиксировал этот миг.

Доставщик телеграмм, трудолюбиво вертя педали, энергично свернул с бульвара, по широкой дуге въехал в переулок справа, резко вздёрнул колесо на тротуар и подкатил к чёрному ходу.

Без отдыха по суше и по морю чреда вестей.

Милтон, ты должен был бы жить сейчас.

Медленно спустившись по тёмной лестнице «Дома терапевтов и хирургов», миссис Томас Хьюитт, хорошенькая жена преуспевающего адвоката (фирма «Артур, Хьюитт и Грей»), вышла на свет и медленно направилась к бульвару.

Вежливыми взмахами шляп её приветствовали Генри Т.

Мерримен («Мерримен и Мерримен») и судья Роберт Ч.

Аллен, коллеги её мужа.

Она улыбнулась и быстро сразила каждого взглядом.

Красива эта плоть.

Когда она прошла, они посмотрели ей вслед.

Потом продолжили свою беседу о судебных процессах.

На третьем этаже Первого национального банка на правом углу Фергес Пастон, пятидесяти шести лет, с узким похотливым ртом между оловянно-седыми бакенбардами, поставил полусогнутую ногу на подоконник открытого окна и внимательно следил за движениями переходящей улицу мисс Берни Пауэрс, двадцати двух лет.

Даже и в нашем пепле живёт былой огонь.

На противоположном углу миссис Роланд Роулс, чей муж был управляющим

«Пирлесс Палп компани» (фабрика № 3) и чей отец был владельцем этой компании, вышла из богатой недоступности магазина Артура Н.

Райта, ювелира.

Она защёлкнула сумочку из серебряной сетки и села в ожидавший её «паккард».

Это была высокая темноволосая женщина тридцати трёх лет, с хорошей фигурой. Её лицо было скучным, плоским, типичным для Среднего Запада.

— Все денежки у неё, — сказал Джордж Грейвс.

— У него за душой нет и ломаного гроша.

Всё записано на её имя.

Она хочет петь в опере.

— А петь она умеет?

— Ни на ломаный грош, — сказал Джордж Грейвс.

— Я её слышал.

Не зевай, Джин.

У неё есть дочка, твоя ровесница.

— А что она делает? — спросил Юджин.

— Хочет быть актрисой, — сказал Джордж Грейвс с горловым смехом.

— Слишком тяжёлая работа за такие деньги, — сказал Юджин.

Они дошли до банка на углу и нерешительно остановились, вглядываясь в прохладное ущелье предвечернего часа.

Улица жужжала лёгким, весёлым роем праздных зевак; лица юных девственниц возникали там и тут, как цветы на венке.

Юджин увидел, что на него по дюйму в секунду надвигается тяжелое парализованное тело старого мистера Эйвери, весьма большого эрудита, совершенно глухого, семидесяти восьми лет.

Он жил один в комнате над Публичной библиотекой.

У него не было ни друзей, ни родственников.

Он был мифом.

— О господи, — сказал Юджин.

— Вот он.

Спасаться было поздно.

С хрипящим приветствием мистер Эйвери приближался к нему; судорожно шаркая ногами, выбивая дрожащую дробь тяжёлой палкой, он покрыл разделявшие их три ярда за сорок секунд.

— Ну-с, молодой человек, — прохрипел он, — как ваша латынь?

— Прекрасно! — завопил Юджин в его розовое ухо.

— Poeta nascitur, non fit, — сказал мистер Эйвери и разразился беззвучным чихающим смехом, который тут же вызвал у него припадок удушья.

Его глаза выпучились, нежная розовая кожа стала малиновой, его ужас вырвался мокрым клокотанием, а белая в пупырышках рука беспомощно тряслась в поисках носового платка.

Вокруг собралась толпа.