Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Он преувеличенно насмешливо покосился на Юджина.

— Хел, — сказал он, — ты такой принц, что просто закачаешься.

— Ты сам не красавчик, Джек, — сказал Юджин.

Сзади него Джулиус Артур (Макбет) выхватил меч из ножен.

— Защищайся, Хел! — крикнул он.

В юном трепещущем свете их жестяные мечи быстро с лязгом скрестились.

Защебетали юным птичьим смехом все расположившиеся на траве и в седлах персонажи Барда.

Джулиус Артур сделал выпад, который был отпарирован, и с вислогубой усмешкой внезапно вонзил свой клинок в податливое брюхо

«Доктора» Хайнса.

Общество бессмертных разразилось ликующими воплями.

Мисс Ида Нелсон, помощник режиссёра, сердито заметалась между ними.

— Шшш! — громко зашипела она.

— Шш!

— Она была очень сердита.

Весь день она без конца громко шипела.

Чуть покачиваясь в дамском седле, Розалинда, спелая маленькая красавица из монастырской школы, ласково улыбнулась ему с лошади.

И, глядя на неё, он забыл обо всём.

Ниже их на дороге густая толпа постепенно редела, — крохотные частички отделялись от неё и исчезали в невидимой ложбине, наполненной приветственным голосом доктора Джорджа Б. Рокхэма.

С жирноветчинной звучностью он возвещал их появление.

Но до Шекспира он ещё не дошёл.

Шествие открыли Голоса Минувшего и Настоящего — голоса, слегка не вязавшиеся с событием, но необходимые для коммерческого успеха предприятия.

Теперь эти голоса безгласно шествовали через лощину — четыре испуганных продавщицы из магазина Шварцберга, целомудренно облачённые в кисею и сандалии, прошли со знаменем своего магазина в руках.

В красноречивых стихах доктора это было выражено несколько иначе:

Коммерция, сестра искусств, тебя

Приветствуем на нашей сцене мы.

Они появлялись и исчезали: Гинсберг — «чекан изящества, зерцало вкуса"; от бакалейщика Брэдли «подъяла рог Помона плодоносный»; от агентства «Бьюик» — «И с Оксуса и с Инда колесницы».

Появлялись, исчезали, как процессия туманов над осенней речкой.

За ними в лощину вступили сомкнутые ряды херувимов, сводные полки алтамонтских воскресных школ, все в белом, свирепо сжимая в крохотных ручонках крохотные флажки свободы, — ангелочки господни, предназначенные, разумеется, для бог знает каких отдалённых событий.

Их учителя посылали их вперёд, притопывая и пришлёпывая.

Раз, два, три, четыре.

Раз, два, три, четыре.

Быстрей, быстрей, дети!

Невидимый оркестр, гремящий среди деревьев, приветствовал их приближение освящённой музыкой: баптистов — простой доктриной

«Древней веры», методистов —

«Я буду ждать у реки», пресвитериан —

«Скалой веков», питомцев епископальной церкви —

«Христом, возлюбленным моей души»; а маленьких евреев — на пределе лирической страсти — благородной маршевой мелодией

«Вперёд, Христовы воины!».

Они прошли, и никто не засмеялся.

Наступила пауза.

— Ну, слава богу! — развязно сказал Ральф Роллс в торжественной тишине.

Рассыпанное воинство Барда рассмеялось и начало шумно строиться.

— Шш!

Шш! — шипела мисс Ида Нелсон.

— Да кто она такая, по её мнению? — сказал Джулиус Артур. — Клапан парового котла?

Юджин внимательно разглядывал стройные ноги пажа — Виолы.

— Ух! — с обычной зычностью сказал Ральф Роллс.

— Кого я вижу!

Она посмотрела на них всех с дерзкой беспристрастной улыбкой.

И ничем не выдала своей любви.