Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

— Это у него пройдёт, — сказал Джек Клэпп с чёткой, деревенской оттяжкой, в которую вплеталась непристойная нота.

— Каждый мальчик должен пройти стадию телячьей любви.

Когда я был в его возрасте… — Он нежно прижал жёсткое бедро к Флорри, улыбаясь во весь рот редкими золотыми зубами.

Это был высокий, плотный мужчина с жёстким, чеканным, похотливо благообразным лицом и раскосыми монгольскими глазами.

Голова у него была лысая и шишковатая.

— Ему надо бы поберечься, — печально скулила Флорри.

— Я знаю, что говорю.

У него слабое здоровье — ему нельзя бродить допоздна, как он делает.

Он, того и гляди…

Юджин тихонько покачивался на пятках, глядя на постоятельцев с немигающей ненавистью.

Внезапно он рявкнул, как дикий зверь, и начал спускаться по ступенькам, не в силах вымолвить ни слова, пошатываясь и рыча от душащей безумной ярости.

Тем временем «мисс Браун» чинно сидела в глубине веранды, в стороне от остальных.

Из тёмного солярия быстро появилась высокая элегантная мисс Айрин Маллард, двадцати восьми лет, из Тампы, штат Флорида.

Она догнала его на последней ступеньке и резко повернула к себе, цепко и легко сжав его плечи прохладными длинными пальцами.

— Куда вы идёте, Джин? — сказала она спокойно.

Светло-фиалковые глаза были слегка усталыми.

От неё исходил тонкий изысканный аромат розовой воды.

— Оставьте меня в покое! — пробормотал он.

— Так нельзя, — сказала она тихо.

— Она не стоит этого — никто не стоит.

Возьмите себя в руки.

— Оставьте меня в покое! — сказал он яростно.

— Я знаю, что делаю!

— Он вырвался от неё, спрыгнул со ступеньки и, пошатываясь, побежал по двору за угол дома.

— Бен! — резко сказала Айрин Маллард.

Бен поднялся с тёмных качелей, где он сидел с миссис Перт.

— Попробуйте как-нибудь остановить его, — сказала Айрин Маллард.

— Он помешался, — пробормотал Бен.

— В какую сторону он пошёл?

— Вон туда… за дом.

Скорее!

Бен быстро спустился по ступенькам и косолапо зашагал по газону за дом.

Двор резко спускался под уклон, и угловатая задняя часть «Диксиленда» опиралась на десяток побеленных столбов из щербатого кирпича высотой в четырнадцать футов.

В смутном свете у одной из этих хрупких подпор, уже окружённое рассыпающимися обломками отсыревшего кирпича, возилось пугало, поднявшее тонкие виноградные плети рук на храм.

— Я убью тебя, дом, — задыхался он.

— Гнусный, проклятый дом, я снесу тебя.

Я обрушу тебя на шлюх и постояльцев.

Я разобью тебя, дом.

— Новое конвульсивное движение его плеч обрушило на землю мелкий дождь щебня и пыли.

— Ты упадёшь и погребёшь под собой их всех, дом, — сказал он.

— Дурак! — крикнул Бен, бросаясь на него. — Что ты делаешь?

— Он обхватил Юджина сзади и оттащил его от столбов.

— По-твоему, ты вернёшь её, если сломаешь дом?

Разве на свете нет других женщин? Почему ты позволяешь, чтобы одна забрала всё лучшее в тебе?

— Пусти меня!

Пусти меня! — говорил Юджин.

— Какое тебе до этого дело?

— Не думай, дурак, что меня это трогает, — яростно сказал Бен.

— Ты причиняешь вред только себе.

По-твоему, ты заставишь постояльцев страдать, если обрушишь дом себе на голову?