Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Спокойной ночи.

Он неподвижно сидел на перилах, курил и прислушивался к звукам в доме.

Дом отходил ко сну.

Он поднялся по чёрной лестнице и увидел, что Элиза собралась удалиться в свою келью.

— Сын, — сказала она тихо, несколько раз укоризненно покачав сморщенным лицом.

— Вот что я тебе скажу — мне это не нравится.

Это нехорошо, что ты так поздно засиживаешься наедине с этой женщиной.

Она тебе в матери годится.

— Она ведь у тебя живёт? — сказал он грубо.

— Не у меня.

Я её сюда не звал.

— Во всяком случае, — обиженно сказала Элиза, — я с ними не якшаюсь.

Я держу свою голову высоко, не хуже других.

— Она улыбнулась ему горькой улыбкой.

— Ну, спокойной ночи, мама, — сказал он с болью и стыдом.

— Забудем о них хоть на время.

Какое это имеет значение?

— Будь хорошим мальчиком, — сказала Элиза робко.

— Я хочу, чтобы ты был хорошим мальчиком, сын.

В её тоне была виноватость, оттенок сожаления и раскаяния.

— Не беспокойся! — сказал он резко, отворачиваясь, как всегда болезненно пронзенный ощущением детской невинности и упорства, которые лежали в основе её жизни.

— Не твоя вина, если я не такой.

Я тебя не виню.

Спокойной ночи!

Свет в кухне погас, он услышал, как тихонько стукнула дверь его матери.

По тёмному дому веяли прохладные сквозняки.

Медленно, с бьющимся сердцем, он начал подниматься по лестнице.

Но на тёмной лестнице, где звук его шагов глох в толстом ковре, он столкнулся с телом женщины и по благоуханию, похожему на аромат магнолии, узнал миссис Селборн.

Они вцепились друг другу в плечи, застигнутые врасплох, затаившие дыхание.

Она наклонилась к нему, и по его лицу, воспламеняя щеки, скользнули пряди её белокурых волос.

— Тсс! — прошептала она.

И секунду они простояли, обнявшись, грудь к груди, — единственный раз соприкоснувшись так.

Затем, получив подтверждение тёмному знанию, которое жило в них обоих, они разошлись, разделив жизнь друг друга, чтобы и дальше встречаться на людях со спокойными, ничего не говорящими глазами.

Он бесшумно нащупывал дорогу в тёмном коридоре, пока не добрался до двери «мисс Браун».

Дверь была чуть-чуть приоткрыта.

Он вошёл.

Она забрала его медали, все медали, которые он получил в школе Леонарда — одну за искусство ведения спора, одну за декламацию и одну, бронзовую, за Вильяма Шекспира, «1616 — 1916» — пошла за дукат!

У него не было денег, чтобы платить ей. Она не требовала много — одну-две монеты каждый раз.

Дело, говорила она, не в деньгах, а в принципе.

Он признавал справедливость такой точки зрения.

— Если бы мне были нужны деньги, — говорила она, — я бы не стала путаться с тобой.

Меня каждый день кто-нибудь да приглашает.

Один из богатейших людей города (старик Тайсон) пристаёт ко мне с самого моего приезда.

Он предложил мне десять долларов, если я поеду покататься с ним в автомобиле.

Твои деньги мне не нужны.

Но ты должен мне что-нибудь давать.

Хоть самую малость.

Без этого я не смогу чувствовать себя порядочной женщиной.

Ведь я не какая-нибудь потаскушка из общества вроде тех, которые шляются по городу каждый день.

Я слишком себя уважаю для этого.