Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

— С-с-сорок лет назад, — начал он хриплым голосом, — я мог бы отказаться, но сейчас не могу.

Ей-богу, не могу!

Болезнь Ганта возобновилась с удвоенной силой.

Его лицо стало измождённым и жёлтым, ноги подгибались от слабости.

Было решено, что он снова поедет в Балтимор.

И Хелен поедет с ним.

— Мистер Гант, — уговаривала Элиза, — почему бы вам не бросить всё и не отдохнуть на старости лет?

Вы уже слишком слабы для того, чтобы продолжать дело; на вашем месте я бы ушла на покой.

За мастерскую мы без труда получим двадцать тысяч долларов… Если бы у меня были такие деньги, я бы им показала!

— Она хитро подмигнула.

— За два года я бы удвоила или утроила эту сумму.

Сейчас надо действовать быстро, чтобы не отстать.

Вот как надо вести дела.

— Боже милосердный! — простонал он.

— Это мой последний приют на земле.

Женщина, есть ли в тебе милосердие?

Прошу, дай мне умереть спокойно! Теперь уж недолго осталось.

После моей смерти делай что хочешь, только оставь меня в покое теперь.

Христом богом прошу.

— Он громко захныкал.

— Пф! — сказала Элиза, без сомнения думая этим его подбодрить.

— Вы же совсем здоровы.

Всё это одно воображение.

Он застонал и отвернулся.

Лето в горах умерло.

Листва приобрела едва заметный оттенок ржавчины.

По ночам улицы наполнялись печальным лепетом, и всю ночь на своей веранде он, словно в забытьи, слышал странные шорохи осени.

И все люди, которым город был обязан своим весёлым шумным обликом, таинственно исчезли за одну ночь.

Они вернулись назад в просторы Юга.

Страну всё больше охватывало торжественное напряжение войны.

Вокруг него и над ним слышался сумрак суровых усилий.

Он ощущал смерть радости, но внутри него слепо нарастали изумление и восторг.

Первый лихорадочный припадок, охвативший страну, теперь стал трансформироваться в машины войны — машины, чтобы молоть и печатать ненависть и ложь, машины, чтобы накачивать славу, машины, чтобы заковывать в цепи и сокрушать протест, машины, чтобы муштровать людей и превращать их в солдат.

Но страну осенило и истинное чудо: взрывы на полях сражений бросали свой отблеск и на прерии.

Молодые люди из Канзаса уезжали, чтобы умереть в Пикардии.

Где-то в чужой земле лежало ещё не выплавленное железо, которое должно было их сразить.

Тайны смерти и судьбы читались в жизнях и на лицах, у которых не было никакой своей тайны.

Ведь чудо возникает из союза обыденного и необычного.

Люк уехал в ньюпортскую военную школу.

Бен отправился в Балтимор с Хелен и Гантом, который, перед тем как снова лечь в больницу для лечения радием, предался буйному запою, из-за чего им пришлось переменить гостиницу, а самого Ганта в конце концов уложить в постель, где он стенал и обрушивал проклятия на бога вместо того, чтобы адресовать их устрицам, съеденным в невероятных количествах и запитым пивом и виски.

Они все пили много; но эксцессы Ганта ввергли Хелен в дикую ярость, а Бена исполнили хмурым и злобным отвращением.

— Проклятый старик! — кричала Хелен, хватая за плечи и встряхивая его несопротивляющееся осоловелое тело, распростёртое на постели.

— Так бы и избила тебя!

Разве ты болен? Я всю свою жизнь загубила, ухаживая за тобой, а ты здоровее меня!

Ты надолго переживёшь меня, старый эгоист!

Просто зло берёт!

— Деточка! — ревел он, широко разводя руками.

— Благослови тебя бог, я пропал бы без тебя.

— Не смей называть меня деточкой! — кричала она.

Но на следующий день, по дороге в больницу, она держала его за руку, когда он, дрожа, на мгновение оглянулся на город, который лежал позади и впереди них.