Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Он был один; он сказал это вслух, хотя и негромко, чтобы почувствовать всю нелепость такого кощунственного предположения.

Это была безумная ночь, полная звёзд.

Не последовало ни грома, ни молнии.

Да, но что, подумал он с исступленным рыком, что, если кто-нибудь другой думает, будь я не гений?

Они бы рады, свиньи!

Они ненавидят меня и завидуют мне, потому что не могут быть такими, как я, — и стараются принизить меня, когда могут.

Они бы с радостью сказали это, если бы посмели, только для того, чтобы ранить меня.

На мгновение его лицо исказилось от боли и горечи: он вывернул шею и схватился за горло.

Затем, как всегда, когда его сердце выгорало, он начал взвешивать этот вопрос обнажённо и критически.

Ну и что, продолжал он спокойно, если я и не гений?

Перережу я себе горло, посыплю главу пеплом или проглочу мышьяк?

Он медленно, но решительно покачал головой.

Нет, сказал он.

Кроме того, гениев и так больше чем достаточно.

В любой школе есть хотя бы один, и в оркестре кинематографа любого заштатного городишки.

Иногда миссис фон Зек, богатая патронесса искусств, посылает парочку гениев в Нью-Йорк учиться.

Так что, подсчитал он, в нашей обширной стране согласно переписи имеется не меньше двадцати шести тысяч четырёхсот гениев и восьмидесяти трёх тысяч семисот пятидесяти двух художников, не считая тех, кто уже при деле или занимается рекламой.

Для собственного удовлетворения Юджин пробормотал имена двадцати двух гениев, пишущих стихи, и ещё тридцати семи, посвятивших себя роману и драме.

После этого он почувствовал значительное облегчение.

Кем, думал он, мог бы я стать, кроме гения?

Гением я пробыл уже достаточно долго.

Наверное, есть занятия получше.

За этим последним барьером, думал он, не смерть, как я раньше полагал, а новая жизнь — и новые страны.

Он стоял прямо, уперев руки в бока, обратив к свету купол головы — шестидесятилетний, гибкий и стройный, с мохнатыми бровями, с глазами, не утратившими ястребиного блеска, с впалыми яблочными щёками и колючей щёточкой усов.

Лицо, на котором насыщался кондор Мысль, в изломах тончайшей злокозненности и софистического злорадства.

Внизу на скамейках они с раболепной упоённостью ожидали его первого глуховатого слова.

Юджин глядел на тупые сосредоточенные лица, которых сманили с почтенных скамей кальвинизма в метафизику, край теней.

Сейчас его насмешка как молния заблистает у них над головой, но они не увидят её, не ощутят её удара.

Они кинутся схватиться с его тенью, и услышат его демонический смех, и будут торжественно бороться со своими нерождёнными душами.

Чистая рука в манжете поднимает обструганную палочку.

Их взгляд покорно скользит по её гладкой поверхности.

— Мистер Уиллис!

Белое, ошеломлённое, подобострастное лицо терпеливого раба.

— Да, сэр.

— Что я держу?

— Палочку, сэр.

— Что такое палочка?

— Это… кусок дерева, сэр.

Пауза.

Иронические брови ждут от них смеха.

Они уродливо хихикают для волка, который их пожрёт.

— Мистер Уиллис говорит, что палочка — это кусок дерева.

Их смех стучит по стенам.

Абсурд.

— Но палочка всё-таки кусок дерева, — говорит мистер Уиллис.

— Так же как дуб или телеграфный столб.

Нет, боюсь, это не подойдёт.

Класс согласен с мистером Уиллисом? Их серьёзные пыжащиеся лица обдумывают вопрос.

— Палочка — это кусок дерева определённой длины.

— Следовательно, мы согласны, мистер Рэнсом, что палочка — не просто дерево неограниченной протяжённости.