Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Только послушать!"

Что-то крывшееся за его сумрачными спокойными глазами, что-то чужое, яростное и бескомпромиссное страшило их, а к тому же он обеспечил себе ту свободу, которую они ценили выше всего — экономическую свободу, — и он говорил то, что думал, отвечая на их добродетельные упрёки яростным тихим презрением.

Однажды он стоял перед камином, распространяя запах никотина, и угрюмо хмурился на Юджина, который вскинул на плечо тяжёлую сумку и, чумазый и растрёпанный, направился к двери.

— Ну-ка подойди сюда, бродяжка, — сказал он.

— Когда ты в последний раз мыл руки?

— Яростно хмурясь, он вдруг замахнулся, словно собираясь ударить мальчика, но вместо этого перевязал ему галстук жесткими изящными пальцами.

— Бога ради, мама, — раздражённо бросил он Элизе, — неужели ты не можешь дать ему чистую рубашку?

Ему следовало бы менять их каждый месяц.

— То есть как?

То есть как? — сказала Элиза с комической торопливостью, отрываясь от корзины с носками, которые она штопала.

— Я дала ему свежую рубашку в прошлый вторник.

— Уличный хулиган, — проворчал он, глядя на Юджина с яростной болью в глазах.

— Мама, ради всего святого, почему ты не пошлёшь его к парикмахеру остричь эти вшивые космы?

Я сам заплачу, если тебе жалко денег.

Она сердито поджала губы и продолжала штопать носки.

Юджин поглядел на него с немой благодарностью.

После того как Юджин ушёл, Тихоня несколько минут угрюмо курил, длинными затяжками загоняя душистый дым в свои узкие лёгкие.

Элиза, обиженно вспоминая его слова, продолжала штопать носки.

— Что ты делаешь с малышом, мама? — после некоторого молчания сказал он жёстким спокойным голосом.

— Ты хочешь, чтобы он стал бродягой?

— То есть как?

То есть как?

— По-твоему, хорошо, что он шляется по улице со всеми малолетними хулиганами?

— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — раздражённо сказала она.

— Нет ничего зазорного в том, что мальчик честно поработает, и никто так не думает.

— Бог мой, — сказал он тёмному ангелу.

— Только послушать!

Элиза поджала губы и ничего не ответила.

— Гордость предшествует падению, — сказала она потом.

— Гордость предшествует падению.

— На мой взгляд, нас это не касается, — сказал он.

— Падать нам некуда.

— Я не считаю себя хуже кого-нибудь, — объявила она с достоинством.

— И с кем угодно держусь как с ровней.

— Бог мой! — сказал Бен своему ангелу.

— Тебе ведь не с кем держаться.

Что-то я не видел, чтобы твои почтенные братья или их жёны навещали тебя.

Это была правда — и ранящая правда.

Элиза поджала губы.

— Нет, мама, — продолжал он после паузы, — ни ты, ни старик никогда не интересовались, чем мы занимаемся, если на этом, по вашему мнению, можно было сэкономить цент-другой.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — ответила она.

— Ты говоришь так, словно мы богачи.

Нищим выбирать не приходится.

— Бог мой! — горько засмеялся он.

— Вы со стариком любите изображать из себя неимущих, но у тебя полный чулок денег.

— Я не понимаю, на что ты намекаешь! — сказала она сердито.

— Нет! — после угрюмой паузы начал он со своего обычного отрицания. — Сколько людей в городе, у которых нет и пятой доли того, что есть у нас, а получают они от этого вдвое больше.

У нас у всех никогда ничего не было, но я не могу смотреть, как малыш превращается в уличного мальчишку.

Наступило долгое молчание.

Элиза сердито штопала носок, то и дело поджимая губы, балансируя на грани между спокойствием и слёзами.