Томас Вульф Во весь экран Взгляни на дом свой, ангел (1929)

Приостановить аудио

Но пусть у кого-нибудь из них заболит живот, — добавил он с гордостью, — и вы увидите, как быстро они ко мне прискачут.

Верно, Бен? — спросил он, поворачиваясь к нему.

— Нет, только послушать! — сказал Бен, раздражённо смеясь, и погрузил в кружку острое лицо.

Его горечь наполнила закусочную жизнью, нежностью, красотой.

Они смотрели на него пьяными добрыми глазами — на его серое презрительное лицо и на отблеск улыбки одинокого демона.

— И я вам ещё кое-что скажу, — объявил Макгайр, тяжело поворачиваясь к Коукеру. — Если кого-нибудь из них придётся резать, вы увидите, кто этим займётся.

А как по-твоему, Бен? — спросил он.

— Чёрт побери, Макгайр, — сказал Бен.

— Если вы когда-нибудь соберётесь меня резать, уж я позабочусь, чтобы вы перед этим перестали выписывать кренделя.

— Идёмте, Хью, — сказал Коукер, толкая Макгайра под лопатку.

— Перестаньте гонять бобы по тарелке.

Ну-ка, сползайте или валитесь с этого проклятого табурета, мне всё равно.

Макгайр, погрузившись в пьяную задумчивость, бессмысленно уставился на свои бобы и вздохнул.

— Да идёмте же, дурень! — сказал Коукер, вставая. — У вас через сорок пять минут операция.

— О, бога ради! — сказал Бен, отрывая лицо от коричневой кружки. — Кто жертва?

Я пришлю цветы.

— …все мы рано или поздно, — пыхтел Макгайр сквозь припухшие губы.

— Богатые и бедные равно.

Сегодня жив, а завтра умер.

Не имеет значения… никакого значения.

— Ради всего святого! — раздражённо крикнул Бен Коукеру.

— Неужели вы позволите ему оперировать в таком виде?

Почему бы вам их просто не перестрелять?

Коукер оторвал сигару от длинного, малярийно усмехающегося лица.

— Но ведь он только немного разогрелся, сынок, — сказал он.

Перламутрово-жемчужный свет омывал край сиреневой темноты; границы света и темноты стежками ложились на горы.

Утро, как жемчужно-серый прилив, катилось по полям и склонам, быстро вливаясь в растворимую тьму.

Молодой доктор Джефферсон Спо остановил свой «бьюик» у тротуара и вылез, щегольски стягивая перчатки и отряхивая шёлковые лацканы смокинга.

Его раскрасневшееся от виски лицо с высокими скулами было красиво; прямогубый рот был жестоким и чувственным.

Его окружал ореол наследственного пота кукурузных полей — лишённый запаха, но телепатически явный; это был принаряженный горец, отполированный клубами и Пенсильванским университетом.

Четыре года, проведённые в Филадельфии, меняют человека.

Небрежно сунув перчатки в карман, он вошёл. Макгайр по-медвежьи соскользнул с табурета и сфокусировал на нём непослушные глаза.

После чего махнул им всем толстой рукой.

— Поглядите, пожалуйста, — сказал он.

— Может быть, кто-нибудь знает, что это такое?

— Это Перси, — сказал Коукер.

— Вы же знаете Перси Ван дер Гульда?

— Я всю ночь протанцевал у Хильярдов, — изящно сообщил Спо.

— Чёрт побери!

Эти новые лакированные туфли совсем изуродовали мне ноги.

Он сел на табурет и изящно выставил свои большие деревенские ноги, непристойно широкие и угловатые в бальных туфлях.

— Что он делал? — недоуменно переспросил Макгайр, обращаясь за пояснением к Коукеру.

— Он всю ночь протанцевал у Хильярдов, — жеманно сказал Коукер.

Макгайр пугливо заслонил ладонью опухшее лицо.

— Раздавите меня! — воскликнул он.

— Я виноградная гроздь.

Всю ночь танцевал у Хильярдов, ах ты, проклятая горная свинья!

Развлекался с девочками в Негритянском квартале, вот что ты делал.

Нас не проведёшь!

Их бычий хохот слился с перламутровой зарёй.